Compare Bible Versions
Verse: James 2:23
KJV
|
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
|
KJVP
|
And G2532 the G3588 Scripture G1124 was fulfilled G4137 which saith G3004 G1161 , Abraham G11 believed G4100 God, G2316 and G2532 it was imputed G3049 unto him G846 for G1519 righteousness: G1343 and G2532 he was called G2564 the Friend G5384 of God. G2316
|
YLT
|
and fulfilled was the Writing that is saying, `And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;` and, `Friend of God` he was called.
|
ASV
|
and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
|
WEB
|
and the Scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness;" and he was called the friend of God.
|
ESV
|
and the Scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness"- and he was called a friend of God.
|
RV
|
and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
|
RSV
|
and the scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness"; and he was called the friend of God.
|
NLT
|
And so it happened just as the Scriptures say: "Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith." He was even called the friend of God.
|
NET
|
And the scripture was fulfilled that says, "Now Abraham believed God and it was counted to him for righteousness," and he was called God's friend.
|
ERVEN
|
This shows the full meaning of the Scriptures that say, "Abraham believed God, and because of this faith he was accepted as one who is right with God." Abraham was called "God's friend."
|
TOV
|
அப்படியே ஆபிரகாம் தேவனை விசுவாசித்தான், அது அவனுக்கு நீதியாக எண்ணப்பட்டது என்கிற வேதவாக்கியம் நிறைவேறிற்று; அவன் தேவனுடைய சிநேகிதனென்னப்பட்டான்.
|
ERVTA
|
எனவே ஆபிரகாம் தேவனை நம்பினான். அது அவனை நீதிமானாக்கியது என்கிற பகுதிக்கு இது முழுமையான பொருளைத் தருகிறது. மேலும் இதனால்தான் தேவனின் நண்பன் என்று அவன் அழைக்கப்பட்டான்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 επληρωθη V-API-3S G4137 η T-NSF G3588 γραφη N-NSF G1124 η T-NSF G3588 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 επιστευσεν V-AAI-3S G4100 δε CONJ G1161 αβρααμ N-PRI G11 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 και CONJ G2532 ελογισθη V-API-3S G3049 αυτω P-DSM G846 εις PREP G1519 δικαιοσυνην N-ASF G1343 και CONJ G2532 φιλος A-NSM G5384 θεου N-GSM G2316 εκληθη V-API-3S G2564
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 επληρωθη V-API-3S G4137 η T-NSF G3588 γραφη N-NSF G1124 η T-NSF G3588 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 επιστευσεν V-AAI-3S G4100 δε CONJ G1161 αβρααμ N-PRI G11 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 και CONJ G2532 ελογισθη V-API-3S G3049 αυτω P-DSM G846 εις PREP G1519 δικαιοσυνην N-ASF G1343 και CONJ G2532 φιλος A-NSM G5384 θεου N-GSM G2316 εκληθη V-API-3S G2564
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 επληρωθη V-API-3S G4137 η T-NSF G3588 γραφη N-NSF G1124 η T-NSF G3588 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 επιστευσεν V-AAI-3S G4100 δε CONJ G1161 αβρααμ N-PRI G11 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 και CONJ G2532 ελογισθη V-API-3S G3049 αυτω P-DSM G846 εις PREP G1519 δικαιοσυνην N-ASF G1343 και CONJ G2532 φιλος A-NSM G5384 θεου N-GSM G2316 εκληθη V-API-3S G2564
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἐπληρώθη V-API-3S G4137 ἡ T-NSF G3588 γραφὴ N-NSF G1124 ἡ T-NSF G3588 λέγουσα· V-PAP-NSF G3004 ἐπίστευσεν V-AAI-3S G4100 δὲ CONJ G1161 Ἀβραὰμ N-PRI G11 τῷ T-DSM G3588 θεῷ, N-DSM G2316 καὶ CONJ G2532 ἐλογίσθη V-API-3S G3049 αὐτῷ P-DSM G846 εἰς PREP G1519 δικαιοσύνην, N-ASF G1343 καὶ CONJ G2532 φίλος A-NSM G5384 θεοῦ N-GSM G2316 ἐκλήθη.V-API-3S G2564
|
MOV
|
അബ്രാഹാം ദൈവത്തെ വിശ്വസിക്കയും അതു അവന്നു നീതിയായി കണക്കിടുകയും ചെയ്തു എന്നുള്ള തിരുവെഴുത്തു നിവൃത്തിയായി അവൻ ദൈവത്തിന്റെ സ്നേഹിതൻ എന്നു പേർ പ്രാപിച്ചു.
|
HOV
|
और पवित्र शास्त्र का यह वचन पूरा हुआ, कि इब्राहीम ने परमेश्वर की प्रतीति की, और यह उसके लिये धर्म गिना गया, और वह परमेश्वर का मित्र कहलाया।
|
TEV
|
కాబట్టి అబ్రాహాము దేవుని నమ్మెను అది అతనికి నీతిగా ఎంచబడెను అను లేఖనము నెరవేర్చబడెను. మరియు దేవుని స్నేహితు డని అతనికి పేరుకలిగెను.
|
ERVTE
|
“అబ్రాహాము దేవుణ్ణి నమ్మాడు. తద్వారా దేవుడతణ్ణి నీతిమంతునిగా పరిగణించాడు” అని లేఖనాల్లో చెప్పిన విషయం నిజమైంది. దేవుడతణ్ణి తన మిత్రునిగా పిలిచాడు.
|
KNV
|
ಹೀಗೆ--ಅಬ್ರಹಾಮನು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿದನು; ಆ ನಂಬಿಕೆಯು ಅವನ ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆ ನೀತಿಯೆಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು ಎಂಬ ಬರಹವು ಹೇಳುವಂತೆ ನೆರವೇರಿತು. ಅವನು ದೇವರ ಸ್ನೇಹಿತ ನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟನು.
|
ERVKN
|
ಹೀಗೆ ಪವಿತ್ರಗ್ರಂಥದ ಈ ಮಾತುಗಳು ನೆರವೇರಿದವು: “ಅಬ್ರಹಾಮನು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿದನು. ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡು ಅವನನ್ನು ನೀತಿವಂತನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದನು.” ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು “ದೇವರ ಸ್ನೇಹಿತ” ನೆಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.
|
GUV
|
આ શાસ્ત્રનો અર્થ સમજાવે છે કે: “ઈબ્રાહિમે દેવ પર વિશ્વાસ કર્યો. અને દેવે ઈબ્રાહિમના વિશ્વાસને સ્વીકાર્યો, તે વિશ્વાસે ઈબ્રાહિમને દેવની નજરમાં ન્યાયી ઠરાવ્યો.”ઈબ્રાબિમને “દેવનો મિત્ર”કહેવામા આવ્યો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਧਰਮ ਪੁਸਤਕ ਦਾ ਇਹ ਵਾਕ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਭਈ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਪਰਤੀਤ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਇਹ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਧਰਮ ਗਿਣੀ ਗਈ ਅਤੇ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਮਿੱਤਰ ਸਦਾਇਆ
|
URV
|
اور یہ نوِشتہ پُورا ہُؤا کہ ابرہام خُدا پر اِیمان لایا اور یہ اُس کے لِئے راستبازی گِنا گیا اور وہ خُدا کا دوست کہلایا۔
|
BNV
|
এইভাবে শাস্ত্রের সেই বাক্য পূর্ণ হল৷ য়েখানে বলা হয়েছে, ‘অব্রাহাম ঈশ্বরে বিশ্বাস রাখলেন৷ ঈশ্বরের কাছে সেই বিশ্বাস গ্রহণয়োগ্য হল এবং সেই বিশ্বাস অব্রাহাম ঈশ্বরের কাছে নির্দোষ গণিত হলেন;’ আর তাঁকে ‘ঈশ্বরের বন্ধু’ বলা হল৷
|
ORV
|
ଏହାଦ୍ବାରା ଶାସ୍ତ୍ରର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶିତ ହୁଏ ଯେ : "ଅବ୍ରହାମ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ କଲେ। ଓ ପରମେଶ୍ବର ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ବିଶ୍ବାସକୁ ଗ୍ରହଣ କଲେ। ସହେି ବିଶ୍ବାସ ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ଧାର୍ମିକ କଲା।"332 "ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମିତ୍ର"333 ବୋଲି ଅବ୍ରହାମ ଡ଼କାଗଲେ।
|
MRV
|
आणि अशा रीतीने पवित्र शास्त्र जे सांगते, ते परिपूणे झाले की, “अब्राहामाने देवावर विश्वास ठेवला आणि त्याचा विश्वास हा त्याचे नीतिमत्त्व मोजला गेला.”आणि त्या कारणामुळे त्याला “देवाचा मित्र” असे म्हटले गेले.
|