Compare Bible Versions
Verse: Hosea :9
KJV
|
Then said [God,] Call his name Lo-ammi: for ye [are] not my people, and I will not be your [God.]
|
KJVP
|
Then said H559 [God] , Call H7121 his name H8034 Lo- H3818 ammi: for H3588 ye H859 [are] not H3808 my people, H5971 and I H595 will not H3808 be H1961 your [God] .
|
YLT
|
and He saith, `Call his name Lo-Ammi, for ye [are] not My people, and I am not for you;
|
ASV
|
And Jehovah said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be your God.
|
WEB
|
He said, "Call his name Lo-Ammi; for you are not my people, and I will not be yours.
|
ESV
|
And the LORD said, "Call his name Not My People, for you are not my people, and I am not your God."
|
RV
|
And {cf15i the LORD} said, Call his name Lo-ammi: for ye are not my people, and I will not be your {cf15i God}.
|
RSV
|
And the LORD said, "Call his name Not my people, for you are not my people and I am not your God."
|
NLT
|
And the LORD said, "Name him Lo-ammi-- 'Not my people'-- for Israel is not my people, and I am not their God.
|
NET
|
Then the LORD said: "Name him 'Not My People' (Lo-Ammi), because you are not my people and I am not your God."
|
ERVEN
|
Then the Lord said, "Name him Lo-Ammi, because you are not my people, and I am not your God."
|
TOV
|
அப்பொழுது அவர்: இவனுக்கு லோகம்மீ என்னும் பேரிடு; ஏனெனில் நீங்கள் என் ஜனமல்ல, நான் உங்கள் தேவனாயிருப்பதில்லை.
|
ERVTA
|
பிறகு கர்த்தர், "அவனுக்கு லேகம்மி என்றுப் பெயரிடு. ஏனென்றால், நீங்கள் என்னுடைய ஜனங்களல்ல. நான் உங்களது தேவனல்ல என்றார்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS קְרָא H7121 VQI2MP שְׁמוֹ H8034 CMS-3MS לֹא CPUN עַמִּי H3818 כִּי H3588 CONJ אַתֶּם H859 PPRO-2MS לֹא H3808 NADV עַמִּי H5971 וְאָנֹכִי H595 W-PPRO-1MS לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN אֶהְיֶה H1961 VQY1MS לָכֶֽם CPUN ׃ EPUN ס CPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר קְרָא שְׁמוֹ לֹא עַמִּי כִּי אַתֶּם לֹא עַמִּי וְאָנֹכִי לֹא־אֶהְיֶה לָכֶם ׃ ס
|
ALEP
|
ט ויאמר קרא שמו לא עמי כי אתם לא עמי ואנכי לא אהיה לכם {פ}
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר קְרָא שְׁמֹו לֹא עַמִּי כִּי אַתֶּם לֹא עַמִּי וְאָנֹכִי לֹא־אֶהְיֶה לָכֶם׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S καλεσον G2564 V-AAD-2S το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN αυτου G846 D-GSM ουλαοσμου N-PRI διοτι G1360 CONJ υμεις G4771 P-NP ου G3364 ADV λαος G2992 N-NSM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ εγω G1473 P-NS ουκ G3364 ADV ειμι G1510 V-PAI-1S υμων G4771 P-GP
|
MOV
|
അപ്പോൾ യഹോവ: അവന്നു ലോ-അമ്മീ (എന്റെ ജനമല്ല) എന്നു പേർ വിളിക്ക; നിങ്ങൾ എന്റെ ജനമല്ല, ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ദൈവമായിരിക്കയുമില്ല എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
HOV
|
तब यहोवा ने कहा, इसका नाम लोअम्मी रख; क्योंकि तुम लोग मेरी प्रजा नहीं हो, और न मैं तुम्हारा परमेश्वर रहूंगा॥
|
TEV
|
యెహోవా ప్రవక్తకు సెలవిచ్చినదేమనగామీరు నా జనులు కారు, నేను మీకు దేవుడనై యుండను గనుక లోఅమీ్మ (నాజనము కాదని) యితనికి పేరు పెట్టుము.
|
ERVTE
|
అప్పుడు, “అతనికి లో - అమ్మీ అని పేరు పెట్టు. ఎందుచేతనంటే మీరు నా ప్రజలు కారు, నేను మీ దేవుణ్ణి కాను” అని యెహోవా చెప్పాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ದೇವರು--ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ಲೋ ಅಮ್ಮಿ ಎಂದು ಕರೆ, ಯಾಕಂದರೆ ನೀವು ನನ್ನ ಜನರಲ್ಲ, ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾಗಿರುವದಿಲ್ಲ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಯೆಹೋವನು, “ಅವನಿಗೆ ಲೋಅಮ್ಮಿ ಎಂದು ಹೆಸರಿಡು. ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ನನ್ನ ಜನರಲ್ಲ; ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
ત્યારે યહોવાએ કહ્યું, “તેનું નામ લો-આમ્મી પાડ; કારણ કે તમે ઇસ્રાએલના લોકો મારા લોકો નથી, ને હું તમારો દેવ નથી.”
|
PAV
|
ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਏਹ ਦਾ ਨਾਉਂ ਲੋ-ਅੰਮੀ ਰੱਖ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗਾ।।
|
URV
|
اور اُس نے فرمایا کہ اُس کا نام لوعمی رکھ کیونکہ تم میرے لوگ نہیں ہو اور میں تمہارا نہیں ہُوں گا۔
|
BNV
|
তখন প্রভু বললেন, “তার নাম লো-অম্মি রাখো| কেন? কারণ তোমরা আমার লোক নও| আমি তোমাদের ঈশ্বর নই|”
|
ORV
|
ତା'ପ ରେ ସଦାପ୍ରଭୁ କହିଲେ, "ତା'ର ନାମ ଲୋ-ଆମୀ ଦିଅ। କାରଣ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭର ଲୋକ ନୁହଁ କି ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ପରମେଶ୍ବର ନୁହଁ।"
|
MRV
|
परमेश्वराने त्या मुलाचे नाव “लो-अम्मी ठेवण्यास सांगितले. का? कारण तुम्ही माझे लोक नव्हेत व मी तुमचा परमेश्वर नाही.”
|