Compare Bible Versions
Verse: Hosea 7:2
KJV
|
And they consider not in their hearts [that] I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
|
KJVP
|
And they consider H559 not H1077 in their hearts H3824 [that] I remember H2142 all H3605 their wickedness: H7451 now H6258 their own doings H4611 have beset them about; H5437 they are H1961 before H5048 my face. H6440
|
YLT
|
And they do not say to their heart, [That] all their evil I have remembered, Now compassed them have their doings, Over-against My face they have been.
|
ASV
|
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.
|
WEB
|
They don\'t consider in their hearts that I remember all their wickedness. Now their own deeds have engulfed them. They are before my face.
|
ESV
|
But they do not consider that I remember all their evil. Now their deeds surround them; they are before my face.
|
RV
|
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.
|
RSV
|
But they do not consider that I remember all their evil works. Now their deeds encompass them, they are before my face.
|
NLT
|
Its people don't realize that I am watching them. Their sinful deeds are all around them, and I see them all.
|
NET
|
They do not realize that I remember all of their wicked deeds. Their evil deeds have now surrounded them; their sinful deeds are always before me.
|
ERVEN
|
They don't believe that I will remember their crimes. The bad things they did are all around. I can see their sins clearly.
|
TOV
|
அவர்கள் பொல்லாப்பையெல்லாம் நான் நினைவில் வைத்திருக்கிறேன் என்று அவர்கள் தங்கள் இருதயத்தில் சிந்திக்கிறதில்லை; இப்போதும் அவர்களுடைய கிரியைகள் அவர்களைச் சூழ்ந்துகொண்டது; அவைகள் என் முகத்துக்கு முன் இருக்கிறது.
|
ERVTA
|
அந்த ஜனங்கள் நான் அவர்களின் குற்றங்களை நினைப்பேன் என்பதை நம்பமாட்டார்கள். அவர்கள் செய்த கெட்டவைகளெல்லாம் சுற்றிலும் உள்ளன. நான் அவர்களது பாவங்களைத் தெளிவாகப் பார்க்கமுடியும்.
|
MHB
|
וּבַל H1077 ־ CPUN יֹֽאמְרוּ H559 לִלְבָבָם H3824 כָּל H3605 NMS ־ CPUN רָעָתָם H7451 CFS-3MP זָכָרְתִּי H2142 VQQ1MS עַתָּה H6258 ADV סְבָבוּם H5437 מַֽעַלְלֵיהֶם H4611 נֶגֶד H5048 פָּנַי H6440 NMP-1MS הָיֽוּ H1961 ׃ EPUN
|
BHS
|
וּבַל־יֹאמְרוּ לִלְבָבָם כָּל־רָעָתָם זָכָרְתִּי עַתָּה סְבָבוּם מַעַלְלֵיהֶם נֶגֶד פָּנַי הָיוּ ׃
|
ALEP
|
ב ובל יאמרו ללבבם כל רעתם זכרתי עתה סבבום מעלליהם נגד פני היו
|
WLC
|
וּבַל־יֹאמְרוּ לִלְבָבָם כָּל־רָעָתָם זָכָרְתִּי עַתָּה סְבָבוּם מַעַלְלֵיהֶם נֶגֶד פָּנַי הָיוּ׃
|
LXXRP
|
οπως G3704 CONJ συναδωσιν V-PAS-3P ως G3739 CONJ συναδοντες V-PAPNP τη G3588 T-DSF καρδια G2588 N-DSF αυτων G846 D-GPM πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF κακιας G2549 N-APF αυτων G846 D-GPM εμνησθην G3403 V-API-1S νυν G3568 ADV εκυκλωσεν G2944 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM τα G3588 T-NPN διαβουλια N-NPN αυτων G846 D-GPM απεναντι PREP του G3588 T-GSN προσωπου G4383 N-GSN μου G1473 P-GS εγενοντο G1096 V-AMI-3P
|
MOV
|
അവരുടെ ദുഷ്ടതയൊക്കെയും ഞാൻ ഓർക്കുന്നു എന്നു അവർ മനസ്സിൽ വിചാരിക്കുന്നില്ല, ഇപ്പോൾ അവരുടെ സ്വന്തപ്രവർത്തികൾ അവരെ ചുറ്റിയിരിക്കുന്നു; അവ എന്റെ മുമ്പാകെ ഇരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
तौभी वे नहीं सोचते कि यहोवा हमारी सारी बुराई को स्मरण रखता है। इसलिये अब वे अपने कामों के जाल में फसेंगे, क्योंकि उनके कार्य मेरी दृष्टि में बने हैं।
|
TEV
|
తమ క్రియల చేత వారు చిక్కుపడి యున్నను అవి నా సముఖముననే జరిగిననుమన చెడుతనము ఆయన జ్ఞాపకము చేసికొనడని తమలో తాము అనుకొందురు.
|
ERVTE
|
ఆ ప్రజల నేరాలను నేను జ్ఞాపకం ఉంచుకొంటానని వారు నమ్మరు. వారు చేసిన చెడ్డపనులు చుట్టూరా ఉన్నాయి. వారి పాపాలను నేను తేటగా చూడగలను.
|
KNV
|
ನಾನು ಅವರ ಕೆಟ್ಟತನವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡು ತ್ತೇನೆಂದು ಅವರು ತಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳಲ್ಲಿ ನೆನಸಿಕೊಳ್ಳು ವದಿಲ್ಲ; ಈಗ ಅವರ ಸ್ವಂತ ಕೃತ್ಯಗಳು ಅವರನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿವೆ; ಅವು ನನ್ನ ಮುಖದ ಮುಂದೆ ಇವೆ.
|
ERVKN
|
ನಾನು ಅವರ ದುಷ್ಟತ್ವವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟಿರುತ್ತೇನಂಬುದನ್ನು ಅವರು ನಂಬುವದಿಲ್ಲ. ಅವರು ಮಾಡಿದ ದುಷ್ಟತನವು ಸುತ್ತಲೂ ಕಾಣಿಸುವದು. ನಾನು ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತೇನೆ.
|
GUV
|
લોકો કદી એવો વિચાર કરતા જ નથી કે, હું તેઓનું નિરીક્ષણ કરું છું. તેઓના પાપમય કાર્યોએ તેઓને ચારે તરફથી ઘેરી લીધા છે અને હું તે સર્વ નિહાળું છું.
|
PAV
|
ਓਹ ਆਪਣੇ ਦਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੋਚਦੇ ਕਿ ਮੈਂ ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਬਦੀ ਚੇਤੇ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ, ਹੁਣ ਓਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਕਰਤੂਤਾਂ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਘੇਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਓਹ ਮੇਰੇ ਸਨਮੁਖ ਹਨ।।
|
URV
|
وہ یہ نہیں سوچتے کہ مُجھے اُن کی ساری شرارت معلوم ہے۔ اب اُن کے اعمال نے جو مُجھ پر عیاں ہیں اُن کو گھیر لیا ہے۔
|
BNV
|
ওই লোকরা বিশ্বাস করে না য়ে আমি তাদের অপরাধ স্মরণ করব, তাদের মন্দ কাজগুলি চারিদিকেই রয়েছে| আমি তাদের পাপগুলো স্পষ্ট দেখতে পাচ্ছি|
|
ORV
|
ସମାନଙ୍କେର ଦୋଷକୁ ଆମ୍ଭେ ସ୍ମରଣ କରିବା ସହେି ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ। ସମାନେେ ଯେଉଁ ମନ୍ଦ କାର୍ୟ୍ଯ ସବୁ ଗ୍ଭରିଆଡେ କରିଥିଲେ ଆମ୍ଭେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଦେଖି ପାରୁଛୁ।
|
MRV
|
मी त्याचे अपराध लक्षात ठेवीन, असे त्या लोकांना वाटत नाही. त्याची दुष्कृत्ये सगळीकडे पसरली आहेत. मला त्यांची पापे स्पष्ट दिसू शकतात.
|