Compare Bible Versions
Verse: Hosea 2:6
KJV
|
Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
|
KJVP
|
Therefore H3651 , behold, H2009 I will hedge up H7753 H853 thy way H1870 with thorns, H5518 and make H1443 H853 a wall, H1447 that she shall not H3808 find H4672 her paths. H5410
|
YLT
|
Therefore, lo, I am hedging up thy way with thorns, And I have made for her a wall, And her paths she doth not find.
|
ASV
|
Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.
|
WEB
|
Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, And I will build a wall against her, That she can\'t find her way.
|
ESV
|
Therefore I will hedge up her way with thorns, and I will build a wall against her, so that she cannot find her paths.
|
RV
|
Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will make a fence against her, that she shall not find her paths.
|
RSV
|
Therefore I will hedge up her way with thorns; and I will build a wall against her, so that she cannot find her paths.
|
NLT
|
"For this reason I will fence her in with thornbushes. I will block her path with a wall to make her lose her way.
|
NET
|
Therefore, I will soon fence her in with thorns; I will wall her in so that she cannot find her way.
|
ERVEN
|
"So I (the Lord) will block your (Israel's) road with thorns, and I will build a wall. Then she will not be able to find her path.
|
TOV
|
ஆகையால், இதோ, நான் உன் வழியை முள்ளுகளினால் அடைப்பேன்; அவள் தன் பாதைகளைக் கண்டுபிடிக்கக்கூடாதபடிக்கு மதிலை எழுப்புவேன்.
|
ERVTA
|
"எனவே, நான் (கர்த்தர்) உங்கள் (இஸ்ரவேலின்) பாதையை முட்களால் அடைப்பேன். நான் சுவர் எழுப்புவேன். பிறகு அவள் தனது பாதையைக் கண்டுகொள்ள முடியாமல் போவாள்.
|
MHB
|
לָכֵן H3651 L-ADV הִנְנִי H2005 IJEC-1MS ־ CPUN שָׂךְ H7753 אֶת H853 PART ־ CPUN דַּרְכֵּךְ H1870 בַּסִּירִים H5518 וְגָֽדַרְתִּי H1443 אֶת H853 PART ־ CPUN גְּדֵרָהּ H1448 וּנְתִיבוֹתֶיהָ H5410 לֹא H3808 NADV תִמְצָֽא H4672 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאֶת־בָּנֶיהָ לֹא אֲרַחֵם כִּי־בְנֵי זְנוּנִים הֵמָּה ׃
|
ALEP
|
ו ואת בניה לא ארחם כי בני זנונים המה
|
WLC
|
וְאֶת־בָּנֶיהָ לֹא אֲרַחֵם כִּי־בְנֵי זְנוּנִים הֵמָּה׃
|
LXXRP
|
δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN ιδου G2400 INJ εγω G1473 P-NS φρασσω G5420 V-PAI-1S την G3588 T-ASF οδον G3598 N-ASF αυτης G846 D-GSF εν G1722 PREP σκολοψιν G4647 N-DPM και G2532 CONJ ανοικοδομησω G456 V-FAI-1S τας G3588 T-APF οδους G3598 N-APF αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ την G3588 T-ASF τριβον G5147 N-ASF αυτης G846 D-GSF ου G3364 ADV μη G3165 ADV ευρη G2147 V-AAS-3S
|
MOV
|
അതുകൊണ്ടു ഞാൻ നിന്റെ വഴിയെ മുള്ളുകൊണ്ടു വേലി കെട്ടി അടെക്കും; അവൾ തന്റെ പാതകളെ കണ്ടെത്താതവണ്ണം ഞാൻ ഒരു മതിൽ ഉണ്ടാക്കും.
|
HOV
|
इसलिये देखो, मैं उसके मार्ग को कांटों से घेरूंगा, और ऐसा बाड़ा खड़ा करूंगा कि वह राह न पा सकेगी।
|
TEV
|
ముండ్ల కంచె దాని మార్గములకు అడ్డము వేయుదును; దాని మార్గములు దానికి కనబడకుండ గోడ కట్టుదును.
|
ERVTE
|
“అందుచేత, యెహోవానైన నేను మీ (ఇశ్రాయేలు) మార్గాన్ని ముళ్లతో అడ్డువేస్తాను. నేను ఒక గోడ కట్టిస్తాను. అప్పుడు తన దారులను ఆమె తెలుసు కోలేక పోతుంది.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ಇಗೋ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ಮುಳ್ಳುಗಳ ಬೇಲಿ ಹಾಕುವೆನು; ಅವಳು ತನ್ನ ಹಾದಿಗಳನ್ನು ಕಾಣದ ಹಾಗೆ ಗೋಡೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟುವೆನು.
|
ERVKN
|
“ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಯೆಹೋವನಾದ ನಾನು ಇಸ್ರೇಲರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಮುಳ್ಳುಗಳಿಂದ ಮುಚ್ಚಿಬಿಡುವೆನು. ನಾನು ಗೋಡೆ ಕಟ್ಟುವೆನು. ಆಗ ಅವಳು ತನ್ನ ದಾರಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲಾರಳು.
|
GUV
|
એથી જો, હું એના માર્ગમાં કાંટાની વાડ ઊભી કરીશ અને તેની આડે ભીત ચણીશ, જેથી તેણી જે કઇ કરવા માંગે છે, તે નહિ કરી શકે.
|
PAV
|
ਏਸ ਲਈ ਵੇਖ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਰਾਹ ਕੰਡਿਆ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ, ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਕੰਧ ਬਣਾ ਦਿਆਂਗਾ ਭਈ ਉਹ ਆਪਣੇ ਰਾਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਪਾਵੇ।
|
URV
|
اس لئے دیکھو میں اُس کی راہ کانٹوں سے بند کُروں گا اور اُس کے سامنے دیوار بنادوُں گا تاکہ اُسے راستہ نہ ملے۔
|
BNV
|
“সেজন্য আমি (প্রভু) তোমার (ইস্রায়েলের) রাস্তা কাঁটা দিয়ে আটকে দেব| আমি একটি দেওয়াল তৈরী করব| তখন সে আর তার পথ খুঁজে পাবে না|
|
ORV
|
" ତେଣୁ ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ପଥ କଣ୍ଟା ଦ୍ବାରା ଅବ ରୋଧ କରିବା। ତା'ର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗ ରେ ପ୍ରାଚୀର ନିର୍ମାଣ କରିବା, ଯାହା ଫଳ ରେ ସେ ଆଉ ପଥ ପାଇବ ନାହିଁ।
|
MRV
|
“म्हणून, मी (परमेश्वर) तुझा (इस्राएलचा) रस्ता काटे पसरवून आडवीन. मी भिंत बांधीन मग तिला मार्ग सापडू शकणार नाही.
|