Compare Bible Versions
Verse: Hosea 12:8
KJV
|
And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: [in] all my labours they shall find none iniquity in me that [were] sin.
|
KJVP
|
And Ephraim H669 said, H559 Yet H389 I am become rich, H6238 I have found me out H4672 substance: H202 [in] all H3605 my labors H3018 they shall find H4672 none H3808 iniquity H5771 in me that H834 [were] sin. H2399
|
YLT
|
And Ephraim saith: `Surely I have become rich, I have found wealth for myself, All my labours -- they find not against me iniquity that [is] sin.`
|
ASV
|
And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin.
|
WEB
|
Ephraim said, "Surely I have become rich, I have found myself wealth. In all my wealth they won\'t find in me any iniquity that is sin."
|
ESV
|
Ephraim has said, "Ah, but I am rich; I have found wealth for myself; in all my labors they cannot find in me iniquity or sin."
|
RV
|
And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labours they shall find in me none iniquity that were sin.
|
RSV
|
Ephraim has said, "Ah, but I am rich, I have gained wealth for myself": but all his riches can never offset the guilt he has incurred.
|
NLT
|
Israel boasts, "I am rich! I've made a fortune all by myself! No one has caught me cheating! My record is spotless!"
|
NET
|
Ephraim boasts, "I am very rich! I have become wealthy! In all that I have done to gain my wealth, no one can accuse me of any offense that is actually sinful."
|
ERVEN
|
Ephraim said, 'I am rich! I have found true riches! No one will learn about my crimes. No one will learn about my sins.'
|
TOV
|
எப்பிராயீம்: நான் ஐசுவரியவானானேன்; நான் பொருளைச் சம்பாதித்தேன்; நான் பிரயாசப்பட்டுத் தேடின எல்லாவற்றிலும் பாவமாகிய அக்கிரமம் என்னிடத்தில் கண்டுபிடிக்கப்படுவதில்லையென்று சொல்லுகிறான்.
|
ERVTA
|
எப்பிராயீம் சொன்னான் ‘நான் செல்வந்தன்! நான் உண்மையான செல்வத்தைக் கண்டுபிடித்துள்ளேன்! எனது குற்றங்களை யாரும் கண்டுகொள்ள முடியாது. யாரும் எனது பாவங்களைத் தெரிந்து கொள்ளமாட்டான்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֶפְרַיִם H669 אַךְ H389 ADV עָשַׁרְתִּי H6238 מָצָאתִי H4672 VQQ1MS אוֹן H202 לִי L-PPRO-1MS כָּל H3605 NMS ־ CPUN יְגִיעַי H3018 לֹא H3808 NADV יִמְצְאוּ H4672 VQY3MP ־ CPUN לִי L-PPRO-1MS עָוֺן H5771 NMS אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN חֵֽטְא H2399 ׃ EPUN
|
BHS
|
כְּנַעַן בְּיָדוֹ מֹאזְנֵי מִרְמָה לַעֲשֹׁק אָהֵב ׃
|
ALEP
|
ח כנען בידו מאזני מרמה--לעשק אהב
|
WLC
|
כְּנַעַן בְּיָדֹו מֹאזְנֵי מִרְמָה לַעֲשֹׁק אָהֵב׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S εφραιμ G2187 N-PRI πλην G4133 ADV πεπλουτηκα G4147 V-RAI-1S ευρηκα G2147 V-RAI-1S αναψυχην N-ASF εμαυτω G1683 D-DSM παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM πονοι G4192 N-NPM αυτου G846 D-GSM ουχ G3364 ADV ευρεθησονται G2147 V-FPI-3P αυτω G846 D-DSM δι G1223 PREP αδικιας G93 N-APF ας G3739 R-APF ημαρτεν G264 V-AAI-3S
|
MOV
|
എന്നാൽ എഫ്രയീം: ഞാൻ സമ്പന്നനായ്തീർന്നു, എനിക്കു ധനം കിട്ടിയിരിക്കുന്നു; എന്റെ സകല പ്രയത്നങ്ങളിലും പാപമായ യാതൊരു അകൃത്യവും എന്നിൽ കണ്ടെത്തുകയില്ല എന്നിങ്ങനെ പറയുന്നു.
|
HOV
|
एप्रैम कहता है, मैं धनी हो गया, मैं ने सम्पत्ति प्राप्त की है; मेरे किसी काम में ऐसा अधर्म नहीं पाया गया जिस से पाप लगे।
|
TEV
|
నేను ఐశ్వర్యవంతుడనైతిని, నాకు బహు ఆస్తి దొరికెను, నా కష్టార్జితములో దేనిని బట్టియు శిక్షకు తగిన పాపము నాలోనున్నట్టు ఎవరును కనుపరచలేరని ఎఫ్రాయిము అనుకొనుచున్నాడు.
|
ERVTE
|
ఎఫ్రాయిము ఇలా అనుకున్నాడు: ‘నేను ఐశ్వర్యవంతుణ్ణి! నాకు ధనరాశులు దొరికాయి. నా నేరాల సంగతి ఎవడూ తెలుసుకోడు. నా పాపాలు గురించి ఎవడూ తెలుకోడు.’
|
KNV
|
ಎಫ್ರಾಯಾಮು--ಆದಾಗ್ಯೂ ನಾನು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾದೆನು, ನಾನು ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡೆನು; ನನ್ನ ಕೆಲಸಗಳಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಪಾಪವಾದ ದುಷ್ಟತ್ವವನ್ನು ಅವರು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಎಫ್ರಾಯೀಮು, ‘ನಾನು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನು. ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಿಜವಾದ ಐಶ್ವರ್ಯವಿದೆ. ನನ್ನ ಅಪರಾಧಗಳನ್ನು ಯಾರೂ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾರರು. ನನ್ನ ದುಷ್ಟತ್ವದ ಬಗ್ಗೆ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯದು’ ಎಂದು ಅನ್ನುತ್ತಾನೆ.
|
GUV
|
તેઓ કહે છે, “ખરેખર, અમે તો ધનવાન છીએ, અમે સંપત્તિ મેળવી છે, અને એનો એકેય પૈસો અનીતિ કે, પાપનો નથી.
|
PAV
|
ਅਫ਼ਰਾਈਮ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਸੁੱਚ ਮੁੱਚ ਧਨੀ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਲਈ ਧਨ ਜੋੜਿਆ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਕਮਾਈ ਵਿੱਚ ਓਹ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬਦੀ ਜਿਹੜੀ ਪਾਪ ਹੈ ਨਾ ਪਾਉਣਗੇ।
|
URV
|
افرائیم توکہتا ہے میں دولتمند ہُوں اور میں نے بُہت سا مال حاصل کیا ہے میری ساری کمائی میں بدکرداری کا گُناہ نہ پائیں گے۔
|
BNV
|
ইফ্রয়িম বলেছিল, ‘আমি একজন ধনী! আমি প্রকৃত ধন খুঁজে পেয়েছি! কোনো ব্যক্তি আমার অপরাধ সম্পর্কে জানতে পারবে না| কোনও ব্যক্তিই আমার পাপের সম্বন্ধে জানতে পারবে না|’
|
ORV
|
ଇଫ୍ରଯିମ କହିଲେ, 'ମୁଁ ଧନୀ, ମୁଁ ପ୍ରକୃତ ଧନ ଲାଭ କରିଛି। କୌଣସି ବ୍ଯକ୍ତି ମାରେ ଅପରାଧ ଜାଣିବ ନାହିଁ। କହେି ମଧ୍ଯ ମାରେ ପାପ ଜାଣିପାରିବ ନାହିଁ।'
|
MRV
|
एफ्राईम म्हणाला, ‘मी श्रीमंत आहे. मला खरी संपत्ती सापडली आहे. माझे अपराध कोणालाही कळणार नाहीत. कोणालाही माझी पापे समजणार नाहीत.’
|