Compare Bible Versions
Verse: Hosea 12:3
KJV
|
He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
|
KJVP
|
He took his brother by the heel H6117 H853 H251 in the womb, H990 and by his strength H202 he had power H8280 with H854 God: H430
|
YLT
|
In the womb he took his brother by the heel, And by his strength he was a prince with God,
|
ASV
|
In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:
|
WEB
|
In the womb he took his brother by the heel; And in his manhood he had power with God.
|
ESV
|
In the womb he took his brother by the heel, and in his manhood he strove with God.
|
RV
|
In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:
|
RSV
|
In the womb he took his brother by the heel, and in his manhood he strove with God.
|
NLT
|
Even in the womb, Jacob struggled with his brother; when he became a man, he even fought with God.
|
NET
|
In the womb he attacked his brother; in his manly vigor he struggled with God.
|
ERVEN
|
While Jacob was still in his mother's womb, he began to trick his brother. Jacob was a strong young man, and at that time he fought with God.
|
TOV
|
அவன் தாயின் கர்ப்பத்திலே தன் சகோதரனுடைய குதிகாலைப் பிடித்தான்; தன் பெலத்தினால் தேவனோடே போராடினான்.
|
ERVTA
|
யாக்போபு இன்னும் தன் தாயின் வயிற்றில் இருக்கும்போதே தன் சகோதரனோடு தந்திரம் செய்யத் தொடங்கினான். யாக்கோபு ஒரு பலமான இளைஞனாக இருந்தான். அந்தக் காலத்தில் அவன் தேவனோடு போராடினான்.
|
MHB
|
בַּבֶּטֶן H990 עָקַב H6117 אֶת H853 PART ־ CPUN אָחִיו H251 CMS-3MS וּבְאוֹנוֹ H202 שָׂרָה H8280 אֶת H854 PREP ־ CPUN אֱלֹהִֽים H430 NAME-4MP ׃ EPUN
|
BHS
|
וְרִיב לַיהוָה עִם־יְהוּדָה וְלִפְקֹד עַל־יַעֲקֹב כִּדְרָכָיו כְּמַעֲלָלָיו יָשִׁיב לוֹ ׃
|
ALEP
|
ג וריב ליהוה עם יהודה ולפקד על יעקב כדרכיו כמעלליו ישיב לו
|
WLC
|
וְרִיב לַיהוָה עִם־יְהוּדָה וְלִפְקֹד עַל־יַעֲקֹב כִּדְרָכָיו כְּמַעֲלָלָיו יָשִׁיב לֹו׃
|
LXXRP
|
εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF κοιλια G2836 N-DSF επτερνισεν V-AAI-3S τον G3588 T-ASM αδελφον G80 N-ASM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εν G1722 PREP κοποις G2873 N-DPM αυτου G846 D-GSM ενισχυσεν G1765 V-AAI-3S προς G4314 PREP θεον G2316 N-ASM
|
MOV
|
അവൻ ഗർഭത്തിൽവെച്ചു തന്റെ സഹോദരന്റെ കുതികാൽ പിടിച്ചു; തന്റെ പുരുഷപ്രായത്തിൽ ദൈവത്തോടു പൊരുതി.
|
HOV
|
अपनी माता की कोख ही में उसने अपने भाई को अड़ंगा मारा, और बड़ा हो कर वह परमेश्वर के साथ लड़ा।
|
TEV
|
తల్లి గర్భమందు యాకోబు తన సహోదరుని మడిమెను పట్టుకొనెను, మగసిరి కల వాడై అతడు దేవునితో పోరాడెను.
|
ERVTE
|
యాకోబు ఇంకా తన తల్లి కడుపులో ఉండగానే తన సోదరుణ్ణి మోసగించ నారంభించాడు. యాకోబు బలిష్టడైన యువకుడు. అప్పట్లో అతను దేవునితో పోరాడాడు.
|
KNV
|
ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ಸಹೋದರ ನನ್ನು ಹಿಮ್ಮಡಿಯಿಂದ ಹಿಡಿದು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಬಲಹೊಂದಿದನು.
|
ERVKN
|
ತನ್ನ ತಾಯಿಯ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿರುವಾಗಲೇ ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣನಿಗೆ ಮೋಸ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಮಾಡಿದ್ದನು. ಯಾಕೋಬನು ಬಲಶಾಲಿಯಾದ ಯೌವನಸ್ಥನು. ಆಗ ಅವನು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿದನು.
|
GUV
|
એમનો પૂર્વજ યાકૂબ ગર્ભમાં હતો ત્યાં જ તેણે પોતાના ભાઇને દગો દીધો હતો અને મોટો થતાં તેણે દેવ સાથે બાથ ભીડી હતી.
|
PAV
|
ਉਸ ਨੇ ਕੁੱਖ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਦੀ ਅੱਡੀ ਫੜੀ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜੁਆਨੀ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਘੁਲਿਆ, -
|
URV
|
اُس نے ڑحم میں اپنے بھائی کی ایڑی پکڑی اور وہ اپنی توانائی کے ایّام میں خُدا سے کُشتی لڑا۔
|
BNV
|
এমন কি যাকোব যখন তার মাযের গর্ভে ছিল, তখন থেকেই সে তার ভাইদের বিরুদ্ধে চএান্ত করতে শুরু করে দিয়েছিল| যাকোব একজন শক্তিশালী যুবক ছিল; এবং সেই সময় সে ঈশ্বরের সঙ্গে লড়াই করেছিল|
|
ORV
|
ଯାକୁବ ମାତୃଗର୍ଭ ରେ ଥିଲା ଏବଂ ତା'ର ଭାଇ ସହିତ କୌଶଳ କରିଥିଲା। ସେ ଗୋଟିଏ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ୟୁବକ ଥିଲା ଏବଂ ସେତବେେଳେ ସେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଲଢୁଥିଲା।
|
MRV
|
याकोबने आईच्या गर्भात असल्यापासूनच त्याच्या भावाला फसवायला सुरवात केली. याकोब शक्तिशाली तरुण होता. त्या वेळी तो परमेश्वराविरुध्द लढला.
|