Compare Bible Versions
Verse: Hosea 12:10
KJV
|
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
|
KJVP
|
I have also spoken H1696 by H5921 the prophets, H5030 and I H595 have multiplied H7235 visions, H2377 and used similitudes, H1819 by the ministry H3027 of the prophets. H5030
|
YLT
|
And I have spoken unto the prophets, And I have multiplied vision, And by the hand of the prophets I use similes.
|
ASV
|
I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
|
WEB
|
I have also spoken to the prophets, And I have multiplied visions; And by the ministry of the prophets I have used parables.
|
ESV
|
I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets gave parables.
|
RV
|
I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
|
RSV
|
I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets gave parables.
|
NLT
|
I sent my prophets to warn you with many visions and parables."
|
NET
|
I spoke to the prophets; I myself revealed many visions; I spoke in parables through the prophets."
|
ERVEN
|
I spoke to the prophets and gave them many visions. I gave the prophets many ways to teach my lessons to you.
|
TOV
|
அப்படியே தீர்க்கதரிசிகளோடே சொன்னேன்; நான் அநேகம் தரிசனங்களை அருளினேன்; தீர்க்கதரிசிகளைக் கொண்டு உவமைகளால் பேசினேன்.
|
ERVTA
|
நான் தீர்க்கதரிசிகளோடு பேசினேன். நான் அவர்களுக்குப் பல தரிசனங்களைக் கொடுத்தேன். எனது பாடங்களை உனக்குக் கற்பிக்கப் பல வழிகளைத் தீர்க்கதரிசிகளுக்குக் கொடுத்தேன்.
|
MHB
|
וְדִבַּרְתִּי H1696 עַל H5921 PREP ־ CPUN הַנְּבִיאִים H5030 וְאָנֹכִי H595 W-PPRO-1MS חָזוֹן H2377 הִרְבֵּיתִי H7235 וּבְיַד H3027 הַנְּבִיאִים H5030 אֲדַמֶּֽה H1819 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם עֹד אוֹשִׁיבְךָ בָאֳהָלִים כִּימֵי מוֹעֵד ׃
|
ALEP
|
י ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים עד אושיבך באהלים כימי מועד
|
WLC
|
וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם עֹד אֹושִׁיבְךָ בָאֳהָלִים כִּימֵי מֹועֵד׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ λαλησω G2980 V-FAI-1S προς G4314 PREP προφητας G4396 N-APM και G2532 CONJ εγω G1473 P-NS ορασεις G3706 N-APF επληθυνα G4129 V-AAI-1S και G2532 CONJ εν G1722 PREP χερσιν G5495 N-DPF προφητων G4396 N-GPM ωμοιωθην G3666 V-API-1S
|
MOV
|
ഞാൻ പ്രവാചകന്മാരോടു സംസാരിച്ചു ദർശനങ്ങളെ വർദ്ധിപ്പിച്ചു; പ്രവാചകന്മാർ മുഖാന്തരം സദൃശവാക്യങ്ങളെയും പ്രയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
मैं ने भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा बातें कीं, और बार बार दर्शन देता रहा; और भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा दृष्टान्त कहता आया हूं।
|
TEV
|
ప్రవక్తలతో నేను మాటలాడి యున్నాను, విస్తారమైన దర్శనములను నేనిచ్చి యున్నాను, ఉపమానరీతిగా అనేకపర్యాయములు ప్రవ క్తలద్వారా మాటలాడియున్నాను.
|
ERVTE
|
నేను ప్రవక్తలతో మాట్లాడాను. నేను వాళ్లకి అనేక దర్శనాలు ఇచ్చాను. నేను పద్ధతులను సూచించాను.
|
KNV
|
ನಾನು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಮುಖಾಂತರ ಸಹ ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ್ದೇನೆ, ನಾನು ದರ್ಶನಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿದ್ದೇನೆ, ಇದಲ್ಲದೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಸೇವೆಯ ಮುಖಾಂತರ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದೇನೆ.
|
ERVKN
|
ನಾನು ಪ್ರವಾದಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದೆನು. ಅವರಿಗೆ ಅನೇಕ ದರ್ಶನಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟೆನು. ನನ್ನ ಪಾಠಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕಲಿಸುವಂತೆ ಅನೇಕ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಟ್ಟೆನು.
|
GUV
|
મેં તમને ચેતવણી આપવા માટે મારા પ્રબોધકો તમારી પાસે મોકલ્યા. મેં જ તેઓને અનેક સંદર્શનો આપ્યાં અને તેમને તમારી પાસે દ્રષ્ટાંતો સાથે મોકલ્યા.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਨਬੀਆਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ, ਮੈਂ ਦਰਸ਼ਣ ਤੇ ਦਰਸ਼ਣ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਨਬੀਆਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਣ ਵਰਤੇ।
|
URV
|
میں نے تو نبیوں سے کلام کیا اور رویا پر رویا دکھائی اور نبیوں کے وسیلہ سے تشبیہات استعمال کیں۔
|
BNV
|
আমি ভাব্বাদীদের সঙ্গে কথা বলেছি| আমি তাদের অনেক দর্শনশক্তি দিয়েছি| আমার শিক্ষা তোমাদের দেওয়ার জন্য আমি ভাব্বাদীদের অনেক পথ দেখিয়েছি|
|
ORV
|
ଆମ୍ଭେ ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ମାଧ୍ଯମ ରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ସମାନଙ୍କେୁ ବହୁ ଦର୍ଶନ ଦଲେୁ। ଆମ୍ଭେ ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ମାଧ୍ଯମ ରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କଥା ଦଲେୁ।
|
MRV
|
मी संदेष्ट्यांशी बोललो मी त्यांना पुष्कळ दृष्टांन्त दिले. माझी शिकवण तुम्हाला शिकविण्यासाठी मी त्याना अनेक मार्ग दाखविले.
|