Compare Bible Versions
Verse: Habakkuk 3:7
KJV
|
I saw the tents of Cushan in affliction: [and] the curtains of the land of Midian did tremble.
|
KJVP
|
I saw H7200 the tents H168 of Cushan H3572 in H8478 affliction: H205 [and] the curtains H3407 of the land H776 of Midian H4080 did tremble. H7264
|
YLT
|
Under sorrow I have seen tents of Cushan, Tremble do curtains of the land of Midian.
|
ASV
|
I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble.
|
WEB
|
I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
|
ESV
|
I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian did tremble.
|
RV
|
I saw the tents of Cushan in affliction: the curtains of the land of Midian did tremble.
|
RSV
|
I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian did tremble.
|
NLT
|
I see the people of Cushan in distress, and the nation of Midian trembling in terror.
|
NET
|
I see the tents of Cushan overwhelmed by trouble; the tent curtains of the land of Midian are shaking.
|
ERVEN
|
I saw that the cities of Cushan were in trouble and that the houses of Midian trembled with fear.
|
TOV
|
கூஷானின் கூடாரங்கள் வருத்தத்தில் அகப்பட்டிருக்கக்கண்டேன்; மீதியான் தேசத்தின் திரைகள் நடுங்கின.
|
ERVTA
|
நான் குஷான் நகரங்கள் துன்பத்தில் இருப்பதைப் பார்த்தேன். மீதியான் வீடுகள் அச்சத்தால் நடுங்கின.
|
MHB
|
תַּחַת H8478 NMS אָוֶן H205 NMS רָאִיתִי H7200 VQQ1MS אָהֳלֵי H168 כוּשָׁן H3572 יִרְגְּזוּן H7264 יְרִיעוֹת H3407 אֶרֶץ H776 GFS מִדְיָֽן H4080 ׃ EPUN ס EPUN
|
BHS
|
תַּחַת אָוֶן רָאִיתִי אָהֳלֵי כוּשָׁן יִרְגְּזוּן יְרִיעוֹת אֶרֶץ מִדְיָן ׃ ס
|
ALEP
|
ז תחת און ראיתי אהלי כושן ירגזון יריעות ארץ מדין
|
WLC
|
תַּחַת אָוֶן רָאִיתִי אָהֳלֵי כוּשָׁן יִרְגְּזוּן יְרִיעֹות אֶרֶץ מִדְיָן׃ ס
|
LXXRP
|
πορειας G4197 N-APF αιωνιας G166 A-APF αυτου G846 D-GSM αντι G473 PREP κοπων G2873 N-GPM ειδον G3708 V-AAI-1S σκηνωματα G4638 N-NPN αιθιοπων G128 N-PRI πτοηθησονται G4422 V-FPI-3P και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF σκηναι G4633 N-NPF γης G1065 N-GSF μαδιαμ N-PRI
|
MOV
|
ഞാൻ കൂശാന്റെ കൂടാരങ്ങളെ അനർത്ഥത്തിൽ കാണുന്നു; മിദ്യാൻ ദേശത്തിലെ തിരശ്ശീലകൾ വിറെക്കുന്നു.
|
HOV
|
मुझे कूशान के तम्बू में रहने वाले दु:ख से दबे दिखाई पड़े; और मिद्यान देश के डेरे डगमगा गए।
|
TEV
|
కూషీయుల డేరాలలో ఉపద్రవము కలుగగా నేను చూచితిని మిద్యాను దేశస్థుల డేరాల తెరలు గజగజ వణ కెను.
|
ERVTE
|
కుషాను (కూషియుల) నగరాలలో ఆపద సంభవించటం నేను చూశాను. మిద్యాను దేశీయుల ఇండ్లు భయంతో కంపించాయి.
|
KNV
|
ಕೂಷಾನಿನ ಡೇರೆಗಳನ್ನು ಕಷ್ಟದೊಳಗೆ ನೋಡಿ ದೆನು; ಮಿದ್ಯಾನಿನ ದೇಶದ ತೆರೆಗಳು ನಡುಗಿದವು.
|
ERVKN
|
ಕೂಷಾನಿನ ನಗರಗಳು ಸಂಕಟದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡೆನು. ಮಿದ್ಯಾನಿನ ಮನೆಗಳು ಹೆದರಿ ನಡುಗುತ್ತಿದ್ದವು.
|
GUV
|
મેં કૂશાનના તંબુઓને વિપત્તિમાં જોયા છે; મેં મિદ્યાનમાં તંબુઓને હલતા જોયા છે.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਕੂਸ਼ ਦੇ ਤੰਬੂ ਕਸ਼ਟ ਹੇਠ ਵੇਖੇ, ਮਿਦਯਾਨ ਦੇਸ ਦੇ ਪੜਦੇ ਥਰਥਰਾਏ।।
|
URV
|
میں نے کوشن کے خیموں کو مصیبت میں دیکھا۔ ملک مدیان کے پردے ہل گئے
|
BNV
|
আমি কুশন শহরগুলিকে বিপত্তির মধ্যে দেখেছিলাম| মিদিয়নের দেশটি ভয়ে কাঁপছিল|
|
ORV
|
ମୁଁ ଦେଖିଲି କୂଶନର ନଗରଗୁଡିକ ଅସୁବିଧା ରେ ଥିଲେ। ମିଦିଯନର ଗୃହଗୁଡିକ ଭୟ ରେ ଥରିଲେ।
|
MRV
|
कूशानची गावे संकटात असलेली मी पाहिली. मिद्यानची घरे भीतीने कापली
|