Compare Bible Versions
Verse: Habakkuk 1:14
KJV
|
And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, [that have] no ruler over them?
|
KJVP
|
And makest H6213 men H120 as the fishes H1709 of the sea, H3220 as the creeping things, H7431 [that] [have] no H3808 ruler H4910 over them?
|
YLT
|
And Thou makest man as fishes of the sea, As a creeping thing -- none ruling over him.
|
ASV
|
and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
|
WEB
|
and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them?
|
ESV
|
You make mankind like the fish of the sea, like crawling things that have no ruler.
|
RV
|
and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
|
RSV
|
For thou makest men like the fish of the sea, like crawling things that have no ruler.
|
NLT
|
Are we only fish to be caught and killed? Are we only sea creatures that have no leader?
|
NET
|
You made people like fish in the sea, like animals in the sea that have no ruler.
|
ERVEN
|
You made people like fish in the sea. They are like little sea animals without a leader.
|
TOV
|
மனுஷரைச் சமுத்திரத்து மச்சங்களுக்கும், அதிகாரியில்லாத ஊர்வனவற்றிற்கும் சமானமாக்குகிறதென்ன?
|
ERVTA
|
"நீர் ஜனங்களை கடலில் உள்ள மீன்களைப் போலவும், கடலில் உள்ள தலைவனற்ற சிறிய உயிரினங்களைப்போன்றும் படைத்துள்ளீர்.
|
MHB
|
וַתַּעֲשֶׂה H6213 אָדָם H120 NMS כִּדְגֵי H1709 הַיָּם H3220 D-NMS כְּרֶמֶשׂ H7431 לֹא H3808 NADV ־ CPUN מֹשֵׁל H4910 בּֽוֹ CPUN ׃ EPUN
|
BHS
|
וַתַּעֲשֶׂה אָדָם כִּדְגֵי הַיָּם כְּרֶמֶשׂ לֹא־מֹשֵׁל בּוֹ ׃
|
ALEP
|
יד ותעשה אדם כדגי הים--כרמש לא משל בו
|
WLC
|
וַתַּעֲשֶׂה אָדָם כִּדְגֵי הַיָּם כְּרֶמֶשׂ לֹא־מֹשֵׁל בֹּו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ποιησεις G4160 V-FAI-2S τους G3588 T-APM ανθρωπους G444 N-APM ως G3739 CONJ τους G3588 T-APM ιχθυας G2486 N-APM της G3588 T-GSF θαλασσης G2281 N-GSF και G2532 CONJ ως G3739 CONJ τα G3588 T-APN ερπετα G2062 N-APN τα G3588 T-APN ουκ G3364 ADV εχοντα G2192 V-PAPAP ηγουμενον G2233 V-PMPAS
|
MOV
|
നീ മിണ്ടാതിരിക്കുന്നതും മനുഷ്യരെ സമുദ്രത്തിലെ മത്സ്യങ്ങളെപ്പോലെയും അധിപതിയില്ലാത്ത ഇഴജാതികളെപ്പോലെയും ആക്കുന്നതും എന്തു?
|
HOV
|
तू क्यों मनुष्यों को समुद्र की मछलियों के समान और उन रेंगने वाले जन्तुओं के समान बनाता है जिन पर कोई शासन करने वाला नहीं है।
|
TEV
|
ఏలికలేని చేపలతోను ప్రాకు పురుగులతోను నీవు నరులను సమానులనుగా చేసితివి.
|
ERVTE
|
“నీవు ప్రజలను సముద్రంలో చేపల్లా తయూరు చేశావు. నాయకుడులేని చిన్న సముద్ర జంతువుల్లా వారున్నారు.
|
KNV
|
ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಸಮುದ್ರದ ವಿಾನುಗ ಳಂತೆಯೂ ಆಳುವವನಿಲ್ಲದ ಕ್ರಿಮಿಗಳಂತೆಯೂ ಯಾಕೆ ಮಾಡುತ್ತೀ?
|
ERVKN
|
“ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿರುವ ಮೀನುಗಳಂತೆ ನೀನು ಜನರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದೀ. ಅವರು ಒಬ್ಬ ನಾಯಕನಿಂದ ಸಮುದ್ರಪ್ರಾಣಿಗಳಂತಿದ್ದಾರೆ,
|
GUV
|
તમે માણસોને દરિયાના માછલાં જેવા શા માટે બનાવો છો? તેઓ ધણી વગરના સમુદ્રના પ્રાણી જેવા છે.
|
PAV
|
ਤੂੰ ਆਦਮੀਆਂ ਨੂੰ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀਆਂ ਮੱਛੀਆਂ ਵਾਂਙੁ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਘਿਸਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਵਾਂਙੁ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹਾਕਮ ਨਹੀਂ,
|
URV
|
اور نبی آدم کو سُمندر کی مچھلیوں اور کیڑے مکوڑوں کی مانند بناتا ہے جن پر کوئی حکومت کرنے والا نہیں؟۔
|
BNV
|
“আপনি মানুষকে য়েন সমুদ্রের মধ্যে মাছের মত তৈরী করেছেন| তারা য়েন নেতাবিহীন ছোট ছোট সামুদ্রিক জীব|
|
ORV
|
"ତୁମ୍ଭେ ସମୁଦ୍ରର ମାଛ ସଦୃଶ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତିଆରି କରିଛ ସମାନେେ ବିନା ନେତା ରେ ସମୁଦ୍ରର େଛାଟ ପ୍ରାଣୀ ସଦୃଶ।
|
MRV
|
“तू लोकांना समुद्रातल्या माशांप्रमाणे केले आहेस कोणीही प्रमुख नसलेल्या समुद्रातील लहान जीवांप्रमाणे लोक आहेत.
|