KJV | And God saw every thing that he had made, and, behold, [it was] very good. And the evening and the morning were the sixth day. |
---|
KJVP | And God H430 saw H7200 H853 every thing H3605 that H834 he had made, H6213 and, behold, H2009 [it] [was] very H3966 good. H2896 And the evening H6153 and the morning H1242 were H1961 the sixth H8345 day. H3117 |
---|
YLT | And God seeth all that He hath done, and lo, very good; and there is an evening, and there is a morning -- day the sixth. |
---|
ASV | And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day. |
---|
WEB | God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, the sixth day. |
---|
ESV | And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day. |
---|
RV | And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day. |
---|
RSV | And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, a sixth day. |
---|
NLT | Then God looked over all he had made, and he saw that it was very good! And evening passed and morning came, marking the sixth day. |
---|
NET | God saw all that he had made— and it was very good! There was evening, and there was morning, the sixth day. |
---|
ERVEN | God looked at everything he had made. And he saw that everything was very good. There was evening, and then there was morning. This was the sixth day. |
---|
TOV | அப்பொழுது தேவன் தாம் உண்டாக்கின எல்லாவற்றையும் பார்த்தார், அது மிகவும் நன்றாயிருந்தது; சாயங்காலமும் விடியற்காலமுமாகி ஆறாம் நாள் ஆயிற்று. |
---|
ERVTA | தாம் உண்டாக்கிய அனைத்தும் மிக நன்றாக இருப்பதாக தேவன் கண்டார். மாலையும் காலையும் ஏற்பட்டது. இது ஆறாவது நாளாயிற்று. |
---|
MHB | וַיַּרְא H7200 W-VIY3MS אֱלֹהִים H430 EDP אֶת H853 PART ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֲשֶׁר H834 RPRO עָשָׂה H6213 VQQ3MS וְהִנֵּה H2009 IJEC ־ CPUN טוֹב H2896 AMS מְאֹד H3966 ADV וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS ־ CPUN עֶרֶב H6153 NUM-MS וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS ־ CPUN בֹקֶר H1242 NUM-MS יוֹם H3117 NMS הַשִּׁשִּֽׁי H8345 D-ONUM ׃ EPUN פ CPUN |
---|
BHS | וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה־טוֹב מְאֹד וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם הַשִּׁשִּׁי ׃ פ |
---|
ALEP | לא וירא אלהים את כל אשר עשה והנה טוב מאד ויהי ערב ויהי בקר יום הששי {פ} |
---|
WLC | וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה־טֹוב מְאֹד וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום הַשִּׁשִּׁי׃ פ |
---|
GNTERP | και CONJ G2532 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 αυτην P-ASF G846 κρατησας V-AAP-NSM G2902 της T-GSF G3588 χειρος N-GSF G5495 αυτης P-GSF G846 και CONJ G2532 αφηκεν V-AAI-3S G863 αυτην P-ASF G846 ο T-NSM G3588 πυρετος N-NSM G4446 ευθεως ADV G2112 και CONJ G2532 διηκονει V-IAI-3S G1247 αυτοις P-DPM G846 |
---|
GNTWHRP | και CONJ G2532 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 αυτην P-ASF G846 κρατησας V-AAP-NSM G2902 της T-GSF G3588 χειρος N-GSF G5495 και CONJ G2532 αφηκεν V-AAI-3S G863 αυτην P-ASF G846 ο T-NSM G3588 πυρετος N-NSM G4446 και CONJ G2532 διηκονει V-IAI-3S G1247 αυτοις P-DPM G846 |
---|
GNTBRP | και CONJ G2532 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 αυτην P-ASF G846 κρατησας V-AAP-NSM G2902 της T-GSF G3588 χειρος N-GSF G5495 αυτης P-GSF G846 και CONJ G2532 αφηκεν V-AAI-3S G863 αυτην P-ASF G846 ο T-NSM G3588 πυρετος N-NSM G4446 ευθεως ADV G2112 και CONJ G2532 διηκονει V-IAI-3S G1247 αυτοις P-DPM G846 |
---|
GNTTRP | καὶ CONJ G2532 προσελθὼν V-2AAP-NSM G4334 ἤγειρεν V-AAI-3S G1453 αὐτὴν P-ASF G846 κρατήσας V-AAP-NSM G2902 τῆς T-GSF G3588 χειρός· N-GSF G5495 καὶ CONJ G2532 ἀφῆκεν V-AAI-3S G863 αὐτὴν P-ASF G846 ὁ T-NSM G3588 πυρετός, N-NSM G4446 καὶ CONJ G2532 διηκόνει V-IAI-3S G1247 αὐτοῖς.P-DPM G846 |
---|
LXXRP | και G2532 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM τα G3588 T-APN παντα G3956 A-APN οσα G3745 A-APN εποιησεν G4160 V-AAI-3S και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ καλα G2570 A-APN λιαν G3029 ADV και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S εσπερα G2073 N-NSF και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S πρωι G4404 ADV ημερα G2250 N-NSF εκτη G1622 A-NSF |
---|
MOV | താൻ ഉണ്ടാക്കിയതിനെ ഒക്കെയും ദൈവം നോക്കി, അതു എത്രയും നല്ലതു എന്നു കണ്ടു. സന്ധ്യയായി ഉഷസ്സുമായി, ആറാം ദിവസം. |
---|
HOV | तब परमेश्वर ने जो कुछ बनाया था, सब को देखा, तो क्या देखा, कि वह बहुत ही अच्छा है। तथा सांझ हुई फिर भोर हुआ। इस प्रकार छठवां दिन हो गया॥ |
---|
TEV | దేవుడు తాను చేసినది యావత్తును చూచినప్పుడు అది చాలమంచిదిగ నుండెను. అస్తమయమును ఉదయమును కలుగగా ఆరవ దినమాయెను. |
---|
ERVTE | దేవుడు తాను చేసినది అంతా చూశాడు. అది అంతా చాలా చక్కగా ఉన్నట్టు దేవునికి కనబడింది. అస్తమయం అయింది, ఆ తర్వాత ఉదయం అయింది. ఇది ఆరవ రోజు. |
---|
KNV | ದೇವರು ತಾನು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೋಡಲಾಗಿ ಇಗೋ, ಅದು ಬಹಳ ಒಳ್ಳೆಯದಾಗಿತ್ತು. ಹೀಗೆ ಸಾಯಂಕಾಲವೂ ಪ್ರಾತಃಕಾಲವೂ ಆಗಿ ಆರನೆಯ ದಿನವಾಯಿತು. |
---|
ERVKN | ದೇವರು ತಾನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೋಡಿದಾಗ, ಅವು ಆತನಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದಾಗಿ ಕಂಡವು. ಹೀಗೆ ಸಾಯಂಕಾಲವೂ ಮುಂಜಾನೆಯೂ ಆಗಿ ಆರನೆ ದಿನವಾಯಿತು. |
---|
GUV | દેવે પોતાના દ્વારા તૈયાર થયેલી પ્રત્યેક વસ્તુઓ જોઈ અને દેવે જોયું કે, પ્રત્યેક વસ્તુ ઘણી જ સારી છે.સાંજ પડી અને સવાર થઇ, તે છઠ્ઠો દિવસ હતો. |
---|
PAV | ਉਪਰੰਤ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸਰਬੱਤ ਨੂੰ ਜਿਹ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਬਣਾਇਆ ਸੀ ਡਿੱਠਾ ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਉਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਚੰਗਾ ਸੀ। ਸੋ ਸੰਝ ਤੇ ਸਵੇਰ ਛੇਵਾਂ ਦਿਨ ਹੋਇਆ।। |
---|
URV | اور خُدا نے سب پر جو اُس نے بنایا تھا نظر کی اور دیکھا کہ بہت اچھا ہے اور شام ہوئی اور صُبح ہوئی اور چھٹا دِن ہوا ۔ |
---|
BNV | ঈশ্বর যা কিছু সৃষ্টি করেছেন সেসব কিছু দেখলেন এবং ঈশ্বর দেখলেন সমস্ত সৃষ্টিই খুব ভাল হয়েছে| সন্ধ্যা হল, তারপর সকাল হল| এভাবে ষষ্ঠ দিন হল| |
---|
ORV | ପରମେଶ୍ବର ଆପଣା ନିର୍ମିତ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟି ଦେଲେ। ଏହା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟି ରେ ଅତି ଉତ୍ତମ ଦିଶିଥିଲା। |
---|
MRV | आपण केलेले सर्वकाही फार चांगले आहे असे देवाने पाहिले.संध्याकाळ झाली व नंतर सकाळ झाली. हा झाला सहावा दिवस. |
---|