Compare Bible Versions
Verse: :9
KJV
|
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry [land] appear: and it was so.
|
KJVP
|
And God H430 said, H559 Let the waters H4325 under H4480 H8478 the heaven H8064 be gathered together H6960 unto H413 one H259 place, H4725 and let the dry H3004 [land] appear: H7200 and it was H1961 so. H3651
|
YLT
|
And God saith, `Let the waters under the heavens be collected unto one place, and let the dry land be seen:` and it is so.
|
ASV
|
And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
|
WEB
|
God said, "Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear," and it was so.
|
ESV
|
And God said, "Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear." And it was so.
|
RV
|
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
|
RSV
|
And God said, "Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear." And it was so.
|
NLT
|
Then God said, "Let the waters beneath the sky flow together into one place, so dry ground may appear." And that is what happened.
|
NET
|
God said, "Let the water under the sky be gathered to one place and let dry ground appear." It was so.
|
ERVEN
|
Then God said, "Let the water under the sky be gathered together so that the dry land will appear." And it happened.
|
TOV
|
பின்பு தேவன்: வானத்தின் கீழே இருக்கிற ஜலம் ஓரிடத்தில் சேரவும், வெட்டாந்தரை காணப்படவும் கடவது என்றார்; அது அப்படியே ஆயிற்று.
|
ERVTA
|
பிறகு தேவன், "வானத்தின் கீழே உள்ள தண்ணீரெல்லாம் ஓரிடத்தில் சேர்வதாக, அதனால் காய்ந்த நிலம் உண்டாகட்டும்" என்று சொன்னார். அது அவ்வாறே ஆயிற்று.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֱלֹהִים H430 EDP יִקָּווּ H6960 VNY3MP הַמַּיִם H4325 D-CMS מִתַּחַת H8478 M-CFS הַשָּׁמַיִם H8064 D-NMD אֶל H413 PREP ־ CPUN מָקוֹם H4725 NUM-MS אֶחָד H259 NUM-MS וְתֵרָאֶה H7200 W-VNI3MS הַיַּבָּשָׁה H3004 D-NFS וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS ־ CPUN כֵֽן H3651 ADV ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל־מָקוֹם אֶחָד וְתֵרָאֶה הַיַּבָּשָׁה וַיְהִי־כֵן ׃
|
ALEP
|
ט ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד ותראה היבשה ויהי כן
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל־מָקֹום אֶחָד וְתֵרָאֶה הַיַּבָּשָׁה וַיְהִי־כֵן׃
|
GNTERP
|
οζιας N-NSM G3604 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιωαθαμ N-PRI G2488 ιωαθαμ N-PRI G2488 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 αχαζ N-PRI G881 αχαζ N-PRI G881 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 εζεκιαν N-ASM G1478
|
GNTWHRP
|
οζιας N-NSM G3604 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιωαθαμ N-PRI G2488 ιωαθαμ N-PRI G2488 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 | αχας N-PRI G881 αχας N-PRI G881 | αχαζ N-PRI G881 αχαζ N-PRI G881 | δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 εζεκιαν N-ASM G1478
|
GNTBRP
|
οζιας N-NSM G3604 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιωαθαμ N-PRI G2488 ιωαθαμ N-PRI G2488 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 αχαζ N-PRI G881 αχαζ N-PRI G881 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 εζεκιαν N-ASM G1478
|
GNTTRP
|
Ὀζείας N-NSM G3604 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Ἰωαθάμ, N-PRI G2488 Ἰωαθὰμ N-PRI G2488 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Ἀχάζ, N-PRI G881 Ἀχὰζ N-PRI G881 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Ἑζεκίαν,N-ASM G1478
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM συναχθητω G4863 V-APD-3S το G3588 T-NSN υδωρ G5204 N-NSN το G3588 T-NSN υποκατω G5270 PREP του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM εις G1519 PREP συναγωγην G4864 N-ASF μιαν G1519 A-ASF και G2532 CONJ οφθητω G3708 V-APD-3S η G3588 T-NSF ξηρα G3584 A-NSF και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S ουτως G3778 ADV και G2532 CONJ συνηχθη G4912 V-API-3S το G3588 T-NSN υδωρ G5204 N-NSN το G3588 T-NSN υποκατω G5270 PREP του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM εις G1519 PREP τας G3588 T-APF συναγωγας G4864 N-APF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ ωφθη G3708 V-API-3S η G3588 T-NSF ξηρα G3584 A-NSF
|
MOV
|
ദൈവം: ആകാശത്തിൻ കീഴുള്ള വെള്ളം ഒരു സ്ഥലത്തു കൂടട്ടെ; ഉണങ്ങിയ നിലം കാണട്ടെ എന്നു കല്പിച്ചു; അങ്ങനെ സംഭവിച്ചു.
|
HOV
|
फिर परमेश्वर ने कहा, आकाश के नीचे का जल एक स्थान में इकट्ठा हो जाए और सूखी भूमि दिखाई दे; और वैसा ही हो गया।
|
TEV
|
దేవుడుఆకాశము క్రిందనున్న జలము లొకచోటనే కూర్చబడి ఆరిన నేల కనబడును గాకని పలుకగా ఆ ప్రకారమాయెను.
|
ERVTE
|
అప్పుడు దేవుడు, “పొడి నేల కనబడునట్లు, ఆకాశం కింద నీరు ఒక్క చోట చేరునుగాక!” అన్నాడు. అలాగే జరిగింది.
|
KNV
|
ಆಗ ದೇವರು--ಆಕಾಶದ ಕೆಳಗಿರುವ ನೀರುಗಳು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಕೊಳ್ಳಲಿ ಮತ್ತು ಒಣನೆಲವು ಕಾಣಿಸಲಿ ಅಂದನು. ಅದು ಹಾಗೆಯೇ ಆಯಿತು.
|
ERVKN
|
ಬಳಿಕ ದೇವರು, “ಆಕಾಶದ ಕೆಳಗಿರುವ ನೀರೆಲ್ಲಾ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡು ಒಣನೆಲವು ಕಾಣಿಸಲಿ” ಅಂದನು. ಹಾಗೆಯೇ ಆಯಿತು.
|
GUV
|
પછી દેવે કહ્યું, “પૃથ્વી પરનું પાણી એક જગ્યાએ ભેગું થાઓ જેથી સૂકી જમીન નજરે પડે.” અને એ જ પ્રમાંણે થયું.
|
PAV
|
ਫੇਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਹੇਠਲੇ ਪਾਣੀ ਇੱਕ ਥਾਂ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਜਾਣ ਤਾਂਜੋ ਖੁਸ਼ਕੀ ਦਿੱਸ ਪਵੇ ਅਤੇ ਓਵੇਂ ਹੀ ਹੋ ਗਿਆ
|
URV
|
اور خُدا نے کہا کہ آسمان کے نیچے کا پانی ایک جگہ جمع ہو کر خُشکی نظر آئے اور اَیسا ہی ہوا ۔
|
BNV
|
তারপর ঈশ্বর বললেন, “আকাশের নীচের জল এক জায়গায় জমা হোক যাতে শুকনো ডাঙা দেখা যায়|” এবং তা-ই হল|
|
ORV
|
ଏହାପରେ ପରମେଶ୍ବର କହିଲେ, "ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ଅଧଃସ୍ଥ ସମଗ୍ର ଜଳ ଏକ ସ୍ଥାନ ରେ ସଂଗୃହିତ ହେଉ। ୟଦ୍ବାରା ଭୂମି ଶୁଖିଲା ଦଖାୟିବେ।" ଏବଂ ଏହିପରି ହେଲା।
|
MRV
|
नंतर देव बोलला, “अंतराळाखालील पाणी एकत्र गोळा होवो व कोरडी जमीन दिसून येवो.” आणि तसे घडले,
|