Compare Bible Versions
Verse: 2 Thessalonians :6
KJV
|
Seeing [it is] a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
|
KJVP
|
Seeing G1512 [it] [is] a righteous thing G1342 with G3844 God G2316 to recompense G467 tribulation G2347 to them that trouble G2346 you; G5209
|
YLT
|
since [it is] a righteous thing with God to give back to those troubling you -- trouble,
|
ASV
|
if so be that it is righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,
|
WEB
|
Since it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you,
|
ESV
|
since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you,
|
RV
|
if so be that it is a righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,
|
RSV
|
since indeed God deems it just to repay with affliction those who afflict you,
|
NLT
|
In his justice he will pay back those who persecute you.
|
NET
|
For it is right for God to repay with affliction those who afflict you,
|
ERVEN
|
God will do what is right. He will punish those who are causing you trouble.
|
TOV
|
உங்களை உபத்திரவப்படுத்துகிறவர்களுக்கு உபத்திரவத்தையும், உபத்திரவப்படுகிற உங்களுக்கு எங்களோடேகூட இளைப்பாறுதலையும் பிரதிபலனாகக்கொடுப்பது தேவனுக்கு நீதியாயிருக்கிறதே.
|
ERVTA
|
எது சரியானதோ அதையே தேவன் செய்வார். உங்களுக்கு யார் துன்பம் தருகிறார்களோ அவர்களுக்கு தேவன் துன்பம் தருவார்.
|
GNTERP
|
ειπερ COND G1512 δικαιον A-NSN G1342 παρα PREP G3844 θεω N-DSM G2316 ανταποδουναι V-2AAN G467 τοις T-DPM G3588 θλιβουσιν V-PAP-DPM G2346 υμας P-2AP G5209 θλιψιν N-ASF G2347
|
GNTWHRP
|
ειπερ COND G1512 δικαιον A-NSN G1342 παρα PREP G3844 θεω N-DSM G2316 ανταποδουναι V-2AAN G467 τοις T-DPM G3588 θλιβουσιν V-PAP-DPM G2346 υμας P-2AP G5209 θλιψιν N-ASF G2347
|
GNTBRP
|
ειπερ COND G1512 δικαιον A-NSN G1342 παρα PREP G3844 θεω N-DSM G2316 ανταποδουναι V-2AAN G467 τοις T-DPM G3588 θλιβουσιν V-PAP-DPM G2346 υμας P-2AP G5209 θλιψιν N-ASF G2347
|
GNTTRP
|
εἴπερ COND G1512 εἴ δίκαιον A-NSN G1342 παρὰ PREP G3844 θεῷ N-DSM G2316 ἀνταποδοῦναι V-2AAN G467 τοῖς T-DPM G3588 θλίβουσιν V-PAP-DPM G2346 ὑμᾶς P-2AP G5210 θλῖψινN-ASF G2347
|
MOV
|
കർത്താവായ യേശു തന്റെ ശക്തിയുള്ള ദൂതന്മാരുമായി സ്വർഗ്ഗത്തിൽ നിന്നു അഗ്നിജ്വാലയിൽ പ്രത്യക്ഷനായി
|
HOV
|
क्योंकि परमेश्वर के निकट यह न्याय है, कि जो तुम्हें क्लेश देते हैं, उन्हें बदले में क्लेश दे।
|
TEV
|
ప్రభువైన యేసు తన ప్రభావమును కనుపరచు దూతలతోకూడ పరలోకమునుండి అగ్నిజ్వాలలలో ప్రత్యక్షమై,
|
ERVTE
|
దేవుడు నీతిమంతుడు. మిమ్మల్ని కష్టపెట్టిన వాళ్ళకు కష్టం కలిగిస్తాడు.
|
KNV
|
ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಕಟಪಡಿಸುವವರಿಗೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಸಂಕಟಪಡಿಸುವದೂ
|
ERVKN
|
ದೇವರು ಯೋಗ್ಯವಾದುದ್ದನ್ನೇ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ನಿಮಗೆ ತೊಂದರೆ ಕೊಡುವ ಜನರಿಗೆ ದೇವರು ತೊಂದರೆ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.
|
GUV
|
દેવ જે વાજબી છે તે કરશે. જેઓ તમને કષ્ટ આપે છે, તેઓને તે કષ્ટ આપશે.
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਾਣੇ ਇਹ ਨਿਆਉਂ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਭਈ ਜਿਹੜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੁਖ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੁਖ ਦੇਵੇ
|
URV
|
کِیُونکہ خُدا کے نزدِیک یہ اِنصاف ہے کہ بدلے میں تُم پر مُصِیبت لانے والوں کو مُصِیبت۔
|
BNV
|
বাস্তবে ঈশ্বরের দৃষ্টিতে এটাই ন্যায়৷ যাঁরা তোমাদের কষ্ট দেয়, তিনি তাদেরও প্রতিফলস্বরূপ কষ্ট দেবেন৷
|
ORV
|
ଯାହା ଠିକ୍ ପରମେଶ୍ବର ତାହା କରିବେ। ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କଷ୍ଟ ଦିଅନ୍ତି, ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେୁ କଷ୍ଟ ଦବେେ।
|
MRV
|
खरोखर जे तुम्हांला दु:ख देतात त्याची दु:खाने परतफेड करणे हे देवाच्या दृष्टीने त्याच्यासाठी योग्य आहे.
|