Compare Bible Versions
Verse: 2 Thessalonians :10
KJV
|
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
|
KJVP
|
When G3752 he shall come G2064 to be glorified G1740 in G1722 his G848 saints, G40 and G2532 to be admired G2296 in G1722 all G3956 them that believe G4100 ( because G3754 our G2257 testimony G3142 among G1909 you G5209 was believed G4100 ) in G1722 that G1565 day. G2250
|
YLT
|
when He may come to be glorified in his saints, and to be wondered at in all those believing -- because our testimony was believed among you -- in that day;
|
ASV
|
when he shall come to be glorified in his saints, and to be marvelled at in all them that believed (because our testimony unto you was believed) in that day.
|
WEB
|
when he comes to be glorified in his saints, and to be admired among all those who have believed (because our testimony to you was believed) in that day.
|
ESV
|
when he comes on that day to be glorified in his saints, and to be marveled at among all who have believed, because our testimony to you was believed.
|
RV
|
when he shall come to be glorified in his saints, and to be marveled at in all them that believed (because our testimony unto you was believed) in that day.
|
RSV
|
when he comes on that day to be glorified in his saints, and to be marveled at in all who have believed, because our testimony to you was believed.
|
NLT
|
When he comes on that day, he will receive glory from his holy people-- praise from all who believe. And this includes you, for you believed what we told you about him.
|
NET
|
when he comes to be glorified among his saints and admired on that day among all who have believed— and you did in fact believe our testimony.
|
ERVEN
|
This will happen on the day when the Lord Jesus comes to receive honor with his holy people. He will be admired among all who have believed. And this includes you because you believed what we told you.
|
TOV
|
அவர் வரும்போது, அவர்கள் கர்த்தருடைய சந்நிதானத்திலிருந்தும், அவருடைய வல்லமைபொருந்திய மகிமையிலிருந்தும் நீங்கலாக்கி, நித்திய அழிவாகிய தண்டனையை அடைவார்கள்.
|
ERVTA
|
தம் பரிசுத்த மக்களோடு மகிமைப்படுத்தப்படவும், எல்லா விசுவாசிகளுக்கும் தம் மகிமையைப் புலப்படுத்தவும் கர்த்தராகிய இயேசு வரும் நாளில் இவை நிகழும். விசுவாசம் உள்ளவர்களெல்லாம் இயேசுவோடு சேர்ந்து கொண்டு மகிழ்ச்சி அடைவார்கள். அந்த விசுவாசிகளின் கூட்டத்தில் நீங்களும் இருப்பீர்கள். ஏனென்றால் நாங்கள் சொன்னவற்றை நீங்கள் விசுவாசித்தீர்கள்.
|
GNTERP
|
οταν CONJ G3752 ελθη V-2AAS-3S G2064 ενδοξασθηναι V-APN G1740 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 αγιοις A-DPM G40 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 θαυμασθηναι V-APN G2296 εν PREP G1722 πασιν A-DPM G3956 τοις T-DPM G3588 πιστευουσιν V-PAP-DPM G4100 οτι CONJ G3754 επιστευθη V-API-3S G4100 το T-NSN G3588 μαρτυριον N-NSN G3142 ημων P-1GP G2257 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 εκεινη D-DSF G1565
|
GNTWHRP
|
οταν CONJ G3752 ελθη V-2AAS-3S G2064 ενδοξασθηναι V-APN G1740 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 αγιοις A-DPM G40 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 θαυμασθηναι V-APN G2296 εν PREP G1722 πασιν A-DPM G3956 τοις T-DPM G3588 πιστευσασιν V-AAP-DPM G4100 οτι CONJ G3754 επιστευθη V-API-3S G4100 το T-NSN G3588 μαρτυριον N-NSN G3142 ημων P-1GP G2257 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 εκεινη D-DSF G1565
|
GNTBRP
|
οταν CONJ G3752 ελθη V-2AAS-3S G2064 ενδοξασθηναι V-APN G1740 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 αγιοις A-DPM G40 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 θαυμασθηναι V-APN G2296 εν PREP G1722 πασιν A-DPM G3956 τοις T-DPM G3588 πιστευσασιν V-AAP-DPM G4100 οτι CONJ G3754 επιστευθη V-API-3S G4100 το T-NSN G3588 μαρτυριον N-NSN G3142 ημων P-1GP G2257 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 εκεινη D-DSF G1565
|
GNTTRP
|
ὅταν CONJ G3752 ἔλθῃ V-2AAS-3S G2064 ἐνδοξασθῆναι V-APN G1740 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 ἁγίοις A-DPM G40 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 θαυμασθῆναι V-APN G2296 ἐν PREP G1722 πᾶσιν A-DPM G3956 τοῖς T-DPM G3588 πιστεύσασιν, V-AAP-DPM G4100 ὅτι CONJ G3754 ἐπιστεύθη V-API-3S G4100 τὸ T-NSN G3588 μαρτύριον N-NSN G3142 ἡμῶν P-1GP G2248 ἐφ\' PREP G1909 ὑμᾶς, P-2AP G5210 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἡμέρᾳ N-DSF G2250 ἐκείνῃ.D-DSF G1565
|
MOV
|
വരുമ്പോൾ സുവിശേഷം അനുസരിക്കാത്തവർ കർത്താവിന്റെ സന്നിധാനവും അവന്റെ വല്ലഭത്വത്തോടുകൂടിയ മഹത്വവും വിട്ടകുന്നു നിത്യനാശം എന്ന ശിക്ഷാവിധി അനുഭവിക്കും.
|
HOV
|
यह उस दिन होगा, जब वह अपने पवित्र लोगों में महिमा पाने, और सब विश्वास करने वालों में आश्चर्य का कारण होने को आएगा; क्योंकि तुम ने हमारी गवाही की प्रतीति की।
|
TEV
|
ఆయన సముఖము నుండియు ఆయన ప్రభావమందలి మహిమనుండియు పారదోలబడి, నిత్యనాశనమను దండన పొందుదురు. ఏల యనగా మేము మీకిచ్చిన సాక్ష్యము మీరు నమి్మతిరి.
|
ERVTE
|
ఆయన వచ్చినప్పుడు ఆయన విశ్వాసులు ఆయనతో సహా మహిమను పొందుతారు. అప్పుడు ఆయనయందు విశ్వసించిన వాళ్ళు ఆయన్ని చూసి దిగ్భ్రాంతి చెందుతారు. మేము చెప్పిన సందేశాన్ని మీరు కూడా విశ్వసించారు కనుక మహిమను పొందే వాళ్ళలో మీరు కూడా ఉన్నారు.
|
KNV
|
ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಆತನು ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧರಲ್ಲಿ ಮಹಿಮೆ ಹೊಂದುವಂತೆಯೂ ನಂಬುವವರೆಲ್ಲರಲ್ಲಿ ಮೆಚ್ಚಿಕೆ ಹೊಂದುವಂತೆಯೂ ಬರುವನು. (ಯಾಕಂದರೆ ನೀವು ನಮ್ಮ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ನಂಬಿದಿರಿ).
|
ERVKN
|
ಪ್ರಭುವಾದ ಯೇಸು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾದಾಗ ಇದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಆತನು ತನಗೆ ದೊರೆಯ ಬೇಕಾದ ವೈಭವವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗುತ್ತಾನೆ. ಆತನನ್ನು ನಂಬಿದ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಆತನನ್ನು ಕಂಡು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾಗುವರು. ನಾವು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಂಬಿದ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಆ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿರುವಿರಿ.
|
GUV
|
જે દિવસે પ્રભુ ઈસુ આવશે ત્યારે આમ બનશે. ઈસુ તેના સંતોસાથે મહિમાને સ્વીકારવા આવશે. અને દરેક વિશ્વાસીઓ ઈસુ દર્શનથી મુગ્ધ બની જશે. અમે તમને જે કહ્યું તેમાં તમે વિશ્વાસ રાખ્યો છે તેથી તમે એ વિશ્વાસુઓના સમૂહમાં સામેલ થશો.
|
PAV
|
ਉਸ ਦਿਨ ਜਦ ਉਹ ਆਵੇਗਾ ਭਈ ਆਪਣਿਆਂ ਸੰਤਾਂ ਵਿੱਚ ਵਡਿਆਇਆ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਨਿਹਚਾਵਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅਚਰਜ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਥੋਂ ਸਾਡੀ ਸਾਖੀ ਦੀ ਪਰਤੀਤ ਕੀਤੀ ਗਈ
|
URV
|
یہ اُس دِن ہوگا جب کہ وہ اپنے مُقدّسوں میں جلال پانے اور سب اِیمان لانے والوں کے سبب سے تعّجُب کا باعِث ہونے کے لِئے آئے گا کِیُونکہ تُم ہماری گواہی پر اِیمان لائے۔
|
BNV
|
সেইদিন যীশু তাঁর পবিত্র লোকদের দ্বারা মহিমান্বিত হতে আসবেন, আর যাঁরা যীশুতে বিশ্বাস করেছে তারা সবাই যীশুতে চমত্কৃত হবে৷ বিশ্বাসী ভাই ও বোনেরা, তোমরাও সেই বিশ্বাসীবর্গের মধ্যে থাকবে, কারণ আমরা য়ে বাণী তোমাদের বলছি তাতে তোমরা বিশ্বাস করেছ৷
|
ORV
|
ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଆସିବା ଦିନର ଏହି ଘଟଣା ଘଟିବ। ନିଜ ପବିତ୍ର ଲୋକଙ୍କ ଗହଣ ରେ ମହିମା ମଣ୍ଡିତ ହବୋ ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଆସିବେ। ଯେଉଁମାନେ ସମସ୍ତେ ବିଶ୍ବାସ କରିଛନ୍ତି, ସମାନେେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖି ବିସ୍ମିତ ହବେେ। ଯେ ହତେୁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭେ କହିଥିବା କଥାଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ବାସ କରିଛ, ସେଥିପାଇଁ ସହେି ବିଶ୍ବାସୀ ମଣ୍ଡଳୀ ରେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ମଧ୍ଯ ଥିବ।
|
MRV
|
त्या दिवशी जेव्हा तो त्याच्या पवित्र लोकांत गौरविला जाण्यासाठी सर्व विश्वासणाऱ्याकडून आश्चर्यचकित केले जाण्यासाठी येईल तेव्हा त्यात तुमचाही समावेश आहे कारण त्याविषयी आम्ही सांगितलेल्या साक्षीवर तुम्ही विश्वास ठेवला.
|