Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Thessalonians Chapters

2 Thessalonians 3 Verses

Bible Versions

Books

2 Thessalonians Chapters

2 Thessalonians 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Thessalonians 3:9

KJV Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
KJVP Not G3756 because G3754 we have G2192 not G3756 power, G1849 but G235 to G2443 make G1325 ourselves G1438 an example G5179 unto you G5213 to follow G3401 us. G2248
YLT not because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us;
ASV not because we have not the right, but to make ourselves and ensample unto you, that ye should imitate us.
WEB not because we don\'t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
ESV It was not because we do not have that right, but to give you in ourselves an example to imitate.
RV not because we have not the right, but to make ourselves an ensample unto you, that ye should imitate us.
RSV It was not because we have not that right, but to give you in our conduct an example to imitate.
NLT We certainly had the right to ask you to feed us, but we wanted to give you an example to follow.
NET It was not because we do not have that right, but to give ourselves as an example for you to imitate.
ERVEN We had the right to ask you to help us. But we worked to take care of ourselves so that we would be an example for you to follow.
TOV உங்கள்மேல் பாரத்தை வைப்பதற்கான அதிகாரம் எங்களுக்கு இல்லையென்பதினாலே அப்படிச் செய்யாமல், நீங்கள் எங்களைப் பின்பற்றும்படிக்கு நாங்கள் உங்களுக்கு மாதிரியாயிருக்கவேண்டுமென்றே அப்படிச் செய்தோம்.
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
GNTERP ουχ PRT-N G3756 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 εχομεν V-PAI-1P G2192 εξουσιαν N-ASF G1849 αλλ CONJ G235 ινα CONJ G2443 εαυτους F-3APM G1438 τυπον N-ASM G5179 δωμεν V-2AAS-1P G1325 υμιν P-2DP G5213 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μιμεισθαι V-PNN G3401 ημας P-1AP G2248
GNTWHRP ουχ PRT-N G3756 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 εχομεν V-PAI-1P G2192 εξουσιαν N-ASF G1849 αλλ CONJ G235 ινα CONJ G2443 εαυτους F-3APM G1438 τυπον N-ASM G5179 δωμεν V-2AAS-1P G1325 υμιν P-2DP G5213 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μιμεισθαι V-PNN G3401 ημας P-1AP G2248
GNTBRP ουχ PRT-N G3756 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 εχομεν V-PAI-1P G2192 εξουσιαν N-ASF G1849 αλλ CONJ G235 ινα CONJ G2443 εαυτους F-3APM G1438 τυπον N-ASM G5179 δωμεν V-2AAS-1P G1325 υμιν P-2DP G5213 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μιμεισθαι V-PNN G3401 ημας P-1AP G2248
GNTTRP οὐχ PRT-N G3756 ὅτι CONJ G3754 οὐκ PRT-N G3756 ἔχομεν V-PAI-1P G2192 ἐξουσίαν, N-ASF G1849 ἀλλ\' CONJ G235 ἵνα CONJ G2443 ἑαυτοὺς F-3APM G1438 τύπον N-ASM G5179 δῶμεν V-2AAS-1P G1325 ὑμῖν P-2DP G5210 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 μιμεῖσθαι V-PNN G3401 ἡμᾶς.P-1AP G2248
MOV അധികാരമില്ലാഞ്ഞിട്ടല്ല, അനുകരിപ്പാൻ നിങ്ങൾക്കു ഞങ്ങളെ മാതൃകയാക്കിത്തരേണ്ടതിന്നത്രേ.
HOV यह नहीं, कि हमें अधिकार नहीं; पर इसलिये कि अपने आप को तुम्हारे लिये आदर्श ठहराएं, कि तुम हमारी सी चाल चलो।
TEV మీరు మమ్మును పోలి నడుచుకొనవలెనని మమ్మును మేము మాదిరిగా కనుపరచుకొనుటకే యీలాగు చేసితివిు గాని, మాకు అధికారములేదనిచేయలేదు.
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ನಿಮ್ಮಿಂದ ಪೋಷಣೆ ಹೊಂದು ವದಕ್ಕೆ ನಮಗೆ ಹಕ್ಕಿಲ್ಲವೆಂದು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ನಮ್ಮನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವದಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಮಾದರಿ ಯಾಗಿರೋಣವೆಂದೇ ಮಾಡಿದೆವು;
ERVKN [This verse may not be a part of this translation]
GUV અમને મદદ કરવાનું તમને કહી શકવાનો અમને અધિકાર હતો. પરંતુ અમારી જાતની કાળજી લેવા પૂરતી તો અમે મહેનત કરી જ હતી. જેથી કરીને તમારા માટે અમે એક અનુસરવા યોગ્ય નમૂનો બની શકીએ.
PAV ਨਾ ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੋ ਸਾਨੂੰ ਇਖ਼ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਸੀ ਪਰ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਨਮੂਨਾ ਕਰ ਵਿਖਾਈਏ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੀ ਰੀਸ ਕਰੋ
URV اِس لِئے نہِیں کہ ہم کو اِختیّار نہ تھا بلکہ اِس لِئے کہ اپنے آپ کو تُمہارے واسطے نمُونہ ٹھہرائیں تاکہ تُم ہماری مانِند بنو۔
BNV তোমাদের কাছ থেকে সাহায্য পাবার অধিকার আমাদের ছিল; কিন্তু আমরা নিজের হাতে কাজ করেছি, য়েন আমরা আমাদের সংস্থান নিজেরা করে নিতে পারি; আর তোমাদের কাছে নিজেদের আদর্শরূপে দেখাতে চেয়েছিলাম যাতে তোমরা আমাদের অনুসরণ করতে পার৷
ORV ଆମ୍ଭେ ଦିନ ରାତି କାମ କରୁଥିଲୁ। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ ମାଗିବା ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭର ଅଧିକାର ଥିଲା। କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ ନିଜର ଯତ୍ନ ନିଜେ ନବୋ ପାଇଁ କାମ କରୁଥିଲୁ। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖ ରେ ଗୋଟିଏ ଆଦର୍ଶ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ରେ ଆମ୍ଭେ ଏପରି କରିଥିଲୁ।
MRV याचा अर्थ असा नाही की, आम्हांला तुमच्याकडून मदत मागण्याचा अधिकार नाही, पण आम्ही आमच्या गरजा भागविण्यासाठी काम केले ते यासाठी की, आम्ही तुमच्यासमोर उदाहरण ठेवावे व तुम्ही आमचे अनुकरण करावे.
×

Alert

×