Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Thessalonians Chapters

2 Thessalonians 3 Verses

Bible Versions

Books

2 Thessalonians Chapters

2 Thessalonians 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Thessalonians 3:2

KJV And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all [men] have not faith.
KJVP And G2532 that G2443 we may be delivered G4506 from G575 unreasonable G824 and G2532 wicked G4190 men: G444 for G1063 all G3956 [men] have not G3756 faith. G4102
YLT and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith [is] not of all;
ASV and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
WEB and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
ESV and that we may be delivered from wicked and evil men. For not all have faith.
RV and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
RSV and that we may be delivered from wicked and evil men; for not all have faith.
NLT Pray, too, that we will be rescued from wicked and evil people, for not everyone is a believer.
NET and that we may be delivered from perverse and evil people. For not all have faith.
ERVEN And pray that we will be protected from crooked and evil people. Not everyone believes in the Lord, you know.
TOV துர்க்குணராகிய பொல்லாத மனுஷர் கையினின்று நாங்கள் விடுவிக்கப்படும்படிக்கும், எங்களுக்காக வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்; விசுவாசம் எல்லாரிடத்திலுமில்லையே.
ERVTA கெட்ட, தீய மனிதர்களிடமிருந்து நாங்கள் காப்பாற்றப்பட வேண்டும் என்று பிரார்த்தனை செய்யுங்கள். (எல்லா மக்களும் கர்த்தரிடம் விசுவாசம் வைக்கவில்லை)
GNTERP και CONJ G2532 ινα CONJ G2443 ρυσθωμεν V-APS-1P G4506 απο PREP G575 των T-GPM G3588 ατοπων A-GPM G824 και CONJ G2532 πονηρων A-GPM G4190 ανθρωπων N-GPM G444 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 παντων A-GPM G3956 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102
GNTWHRP και CONJ G2532 ινα CONJ G2443 ρυσθωμεν V-APS-1P G4506 απο PREP G575 των T-GPM G3588 ατοπων A-GPM G824 και CONJ G2532 πονηρων A-GPM G4190 ανθρωπων N-GPM G444 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 παντων A-GPM G3956 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102
GNTBRP και CONJ G2532 ινα CONJ G2443 ρυσθωμεν V-APS-1P G4506 απο PREP G575 των T-GPM G3588 ατοπων A-GPM G824 και CONJ G2532 πονηρων A-GPM G4190 ανθρωπων N-GPM G444 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 παντων A-GPM G3956 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἵνα CONJ G2443 ῥυσθῶμεν V-APS-1P G4506 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPM G3588 ἀτόπων A-GPM G824 καὶ CONJ G2532 πονηρῶν A-GPM G4190 ἀνθρώπων· N-GPM G444 οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 πάντων A-GPM G3956 ἡ T-NSF G3588 πίστις.N-NSF G4102
MOV വല്ലാത്തവരും ദുഷ്ടന്മാരുമായ മനുഷ്യരുടെ കയ്യിൽ നിന്നു ഞങ്ങൾ വിടുവിക്കപ്പെടുവാനും ഞങ്ങൾക്കുവേണ്ടി പ്രാർത്ഥിപ്പിൻ; വിശ്വാസം എല്ലാവർക്കും ഇല്ലല്ലോ.
HOV और हम टेढ़े और दुष्ट मनुष्यों से बचे रहें क्योंकि हर एक में विश्वास नहीं॥
TEV మేము మూర్ఖులైన దుష్టమనుష్యుల చేతిలోనుండి తప్పింపబడు నిమిత్తమును, మాకొరకు ప్రార్థించుడి; విశ్వాసము అందరికి లేదు.
ERVTE విశ్వాసం అందరిలో ఉండదు. కనుక దుర్మార్గుల నుండి, దుష్టుల నుండి మేము రక్షింపబడాలని ప్రార్థించండి.
KNV ಮೂರ್ಖರಾದ ದುಷ್ಟಜನರ ಕೈಯಿಂದ ನಾವು ತಪ್ಪಿಸಲ್ಪಡುವ ಹಾಗೆಯೂ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ; ಯಾಕಂದರೆ ಎಲ್ಲರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಯಿಲ್ಲವಲ್ಲಾ.
ERVKN ಕೆಟ್ಟವರಾದ ಮತ್ತು ದುಷ್ಟರಾದ ಜನರ ಕೈಯಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ದೇವರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ. (ಪ್ರಭುವಿನಲ್ಲಿ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟಿಲ್ಲ.)
GUV અને પ્રાર્થના કરો કે અનિષ્ટ અને દુષ્ટ મનુષ્યોથી અમારું રક્ષણ થાય. (બધા જ લોકો પ્રભુમાં વિશ્વાસ ધરાવતા નથી.)
PAV ਅਤੇ ਇਹ ਭਈ ਅਸੀਂ ਪੁੱਠੇ ਅਤੇ ਬੁਰੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਏ ਜਾਈਏ ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਨਿਹਚਾ ਨਹੀਂ ਹੈ
URV اور کجَرو اور بُرے آدمِیوں سے ہم بچے رہیں کِیُونکہ سب میں اِیمان نہِیں۔
BNV প্রার্থনা করো য়েন আমরা মন্দ ও খারাপ লোকদের হাত থেকে রক্ষা পাই৷ সবাই তো আর প্রভুকে বিশ্বাস করে না৷
ORV ଆହୁରି ମଧ୍ଯ ପ୍ରାର୍ଥନା କର, ଯେ ଆମ୍ଭେ ଭ୍ରଷ୍ଟ ଓ ମନ୍ଦ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଯେପରି ସୁରକ୍ଷିତ ରହୁ। (କାରଣ ସମସ୍ତଙ୍କର ତ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠା ରେ ବିଶ୍ବାସ ନ ଥାଏ।)
MRV आणि प्रार्थना करा की, हेकट व दुष्ट माणसांपासून आमची सुटका व्हावी कारण सर्वच लोकांचा प्रभूवर विश्वास नाही.
×

Alert

×