Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Thessalonians Chapters

2 Thessalonians 3 Verses

Bible Versions

Books

2 Thessalonians Chapters

2 Thessalonians 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Thessalonians 3:14

KJV And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
KJVP And G1161 if G1487 any man G5100 obey G5219 not G3756 our G2257 word G3056 by G1223 this epistle, G1992 note G4593 that man, G5126 and G2532 have no company G4874 G3361 with him, G846 that G2443 he may be ashamed. G1788
YLT and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,
ASV And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
WEB If any man doesn\'t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
ESV If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.
RV And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
RSV If any one refuses to obey what we say in this letter, note that man, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.
NLT Take note of those who refuse to obey what we say in this letter. Stay away from them so they will be ashamed.
NET But if anyone does not obey our message through this letter, take note of him and do not associate closely with him, so that he may be ashamed.
ERVEN If there are some there who refuse to do what we tell you in this letter, remember who they are. Don't associate with them. Then maybe they will feel ashamed.
TOV மேலும், இந்த நிருபத்தில் சொல்லிய எங்கள் வசனத்துக்கு ஒருவன் கீழ்ப்படியாமற்போனால், அவனைக் குறித்துக்கொண்டு, அவன் வெட்கப்படும்படிக்கு அவனுடனே கலவாதிருங்கள்.
ERVTA இந்த நிருபத்தில் சொல்லப்பட்டவற்றிற்கு எவனொருவன் பணிய மறுக்கிறானோ அவன் யாரென்று அறிந்துகொள்ளுங்கள். அவனோடு சேராதீர்கள். பிறகு அதற்காக அவன் வெட்கப்படுவான்.
GNTERP ει COND G1487 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 ουχ PRT-N G3756 υπακουει V-PAI-3S G5219 τω T-DSM G3588 λογω N-DSM G3056 ημων P-1GP G2257 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 επιστολης N-GSF G1992 τουτον D-ASM G5126 σημειουσθε V-PMM-2P G4593 και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 συναναμιγνυσθε V-PMM-2P G4874 αυτω P-DSM G846 ινα CONJ G2443 εντραπη V-2APS-3S G1788
GNTWHRP ει COND G1487 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 ουχ PRT-N G3756 υπακουει V-PAI-3S G5219 τω T-DSM G3588 λογω N-DSM G3056 ημων P-1GP G2257 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 επιστολης N-GSF G1992 τουτον D-ASM G5126 σημειουσθε V-PMM-2P G4593 μη PRT-N G3361 συναναμιγνυσθαι V-PMN G4874 αυτω P-DSM G846 ινα CONJ G2443 εντραπη V-2APS-3S G1788
GNTBRP ει COND G1487 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 ουχ PRT-N G3756 υπακουει V-PAI-3S G5219 τω T-DSM G3588 λογω N-DSM G3056 ημων P-1GP G2257 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 επιστολης N-GSF G1992 τουτον D-ASM G5126 σημειουσθε V-PMM-2P G4593 και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 συναναμιγνυσθε V-PMM-2P G4874 αυτω P-DSM G846 ινα CONJ G2443 εντραπη V-2APS-3S G1788
GNTTRP εἰ COND G1487 δέ CONJ G1161 τις X-NSM G5100 οὐχ PRT-N G3756 ὑπακούει V-PAI-3S G5219 τῷ T-DSM G3588 λόγῳ N-DSM G3056 ἡμῶν P-1GP G2248 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 ἐπιστολῆς, N-GSF G1992 τοῦτον D-ASM G3778 σημειοῦσθε, V-PMM-2P G4593 μὴ PRT-N G3361 συναναμίγνυσθε V-PNM-2P G4874 αὐτῷ, P-DSM G846 ἵνα CONJ G2443 ἐντραπῇ·V-2APS-3S G1788
MOV ഈ ലേഖനത്തിലുള്ള ഞങ്ങളുടെ വാക്കു അനുസരിക്കാത്തവൻ നാണിക്കേണ്ടതിന്നു അവനോടുള്ള സംസർഗ്ഗം വിട്ടു അവനെ വേറുതിരിപ്പിൻ.
HOV यदि कोई हमारी इस पत्री की बात को न माने, तो उस पर दृष्टि रखो; और उस की संगति न करो, जिस से वह लज्ज़ित हो;
TEV ఈ పత్రిక మూలముగా మేము చెప్పిన మాటకు ఎవడైనను లోబడని యెడల అతనిని కనిపెట్టి, అతడు సిగ్గుపడు నిమిత్తము అతనితో సాంగత్యము చేయకుడి.
ERVTE ఈ లేఖలో వ్రాసిన మా ఉపదేశం ఎవరైనా పాటించకపోతే అలాంటి వాళ్ళను ప్రత్యేకంగా గమనించండి. అలాంటి వాణ్ణి సిగ్గుపడేటట్లు చెయ్యటానికి అతనితో సాంగత్యం చేయకండి.
KNV ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ವಾಗಿ ಹೇಳಿರುವ ನಮ್ಮ ಮಾತಿಗೆ ಯಾವನಾದರೂ ವಿಧೇಯನಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವನನ್ನು ಗುರುತು ಇಟ್ಟು ಕೊಂಡು ಅವನಿಗೆ ನಾಚಿಕೆಯಾಗುವಂತೆ ಅವನ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಸೇರಬೇಡಿರಿ.
ERVKN ಈ ಪತ್ರದ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಿರುವ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಯಾವನಾದರೂ ವಿಧೇಯನಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅವನು ಯಾರೆಂಬುದನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿರಿ. ಅವನ ಸಹವಾಸಮಾಡಬೇಡಿ. ಆಗ ಅವನಿಗೆ ನಾಚಿಕೆ ಆಗಬಹುದು.
GUV જો કોઈપણ વ્યક્તિ અમે આ પત્રમાં જે કરીએ છીએ તે માને નહિ, તો તે વ્યક્તિને ધ્યાનમાં રાખજો તેની સાથે સંકળાશો નહિ પરિણામે કદાચ તે પોતેજ શરમિંદો બને.
PAV ਅਤੇ ਜੇ ਕੋਈ ਇਸ ਪੱਤ੍ਰੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖੇ ਹੋਏ ਸਾਡੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਨਾ ਮੰਨੇ ਤਾਂ ਉਹ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਣਾ ਜੋ ਉਹ ਦੀ ਸੰਗਤ ਨਾ ਕਰੋ ਭਈ ਉਹ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਹੋਵੇ
URV اور اگر کوئی ہمارے اِس خط کی بات کو نہ مانے تو اُسے نِگاہ میں رکھّو اور اُس سے صحُبت نہ رکھّو تاکہ وہ شرمِندہ ہو۔
BNV যদি কেউ এই চিঠিতে আমরা যা লিখেছি, তা না মানতে চায়, তবে তাকে চিনে রাখো, আর তার কাছ থেকে দূরে থাক, য়েন সে লজ্জা পায়৷
ORV ଆମ୍ଭେ ଏହି ପତ୍ର ରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହିଛୁ, ଯଦି କୌଣସି ଲୋକ ତାହା ପାଳନ କରେ ନାହିଁ, ତା' ହେଲେ ସହେି ଲୋକଠାରୁ ସତର୍କ ରୁହ। ତା'ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ରଖ ନାହିଁ। ତାହାହେଲେ ସେ ଲଜ୍ଜିତ ହବେ।
MRV जर कोणी या पत्राद्वारे आमच्या सूचनांचे पालन करीत नाही, तर तो कोण आहे हे लक्षात ठेवा व त्याच्याबरोबर राहू नका, यासाठी की त्याला लाज वाटावी.
×

Alert

×