Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Thessalonians Chapters

2 Thessalonians 3 Verses

Bible Versions

Books

2 Thessalonians Chapters

2 Thessalonians 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Thessalonians 3:10

KJV For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
KJVP For G1063 even G2532 when G3753 we were G2258 with G4314 you, G5209 this G5124 we commanded G3853 you, G5213 that G3754 if any G1536 would G2309 not G3756 work, G2038 neither G3366 should he eat. G2068
YLT for even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat,
ASV For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
WEB For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat."
ESV For even when we were with you, we would give you this command: If anyone is not willing to work, let him not eat.
RV For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
RSV For even when we were with you, we gave you this command: If any one will not work, let him not eat.
NLT Even while we were with you, we gave you this command: "Those unwilling to work will not get to eat."
NET For even when we were with you, we used to give you this command: "If anyone is not willing to work, neither should he eat."
ERVEN When we were with you, we gave you this rule: "Whoever will not work should not be allowed to eat."
TOV ஒருவன் வேலைசெய்ய மனதில்லாதிருந்தால் அவன் சாப்பிடவும் கூடாதென்று நாங்கள் உங்களிடத்தில் இருந்தபோது உங்களுக்குக் கட்டளையிட்டோமே.
ERVTA ஒரு மனிதன் வேலை செய்யாவிடில் அவன் உண்ணக்கூடாது என்று உங்களோடு இருந்தபோது நாங்கள் இந்த விதியைத் தந்தோம்.
GNTERP και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 οτε ADV G3753 ημεν V-IXI-1P G1510 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 τουτο D-ASN G5124 παρηγγελλομεν V-IAI-1P G3853 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 ου PRT-N G3756 θελει V-PAI-3S G2309 εργαζεσθαι V-PNN G2038 μηδε CONJ G3366 εσθιετω V-PAM-3S G2068
GNTWHRP και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 οτε ADV G3753 ημεν V-IXI-1P G1510 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 τουτο D-ASN G5124 παρηγγελλομεν V-IAI-1P G3853 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 ου PRT-N G3756 θελει V-PAI-3S G2309 εργαζεσθαι V-PNN G2038 μηδε CONJ G3366 εσθιετω V-PAM-3S G2068
GNTBRP και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 οτε ADV G3753 ημεν V-IXI-1P G1510 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 τουτο D-ASN G5124 παρηγγελλομεν V-IAI-1P G3853 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 ου PRT-N G3756 θελει V-PAI-3S G2309 εργαζεσθαι V-PNN G2038 μηδε CONJ G3366 εσθιετω V-PAM-3S G2068
GNTTRP καὶ CONJ G2532 γὰρ CONJ G1063 ὅτε ADV G3753 ἦμεν V-IAI-1P G1510 πρὸς PREP G4314 ὑμᾶς, P-2AP G5210 τοῦτο D-ASN G3778 παρηγγέλλομεν V-IAI-1P G3853 ὑμῖν, P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 εἴ COND G1487 τις X-NSM G5100 οὐ PRT-N G3756 θέλει V-PAI-3S G2309 ἐργάζεσθαι V-PNN G2038 μηδὲ CONJ-N G3366 ἐσθιέτω.V-PAM-3S G2068
MOV വേലചെയ്‍വാൻ മനസ്സില്ലാത്തവൻ തിന്നുകയുമരുതു എന്നു ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ ആജ്ഞാപിച്ചിട്ടുണ്ടല്ലോ.
HOV और जब हम तुम्हारे यहां थे, तब भी यह आज्ञा तुम्हें देते थे, कि यदि कोई काम करना न चाहे, तो खाने भी न पाए।
TEV మరియు మేము మీ యొద్ద ఉన్నప్పుడు--ఎవడైనను పనిచేయ నొల్లని యెడల వాడు భోజనము చేయకూడదని మీకు ఆజ్ఞా పించితివిు గదా.
ERVTE మేము మీతో ఉన్నప్పుడే, “మనిషి పని చేయకపోతే భోజనం చేయకూడదు” అని చెప్పాము.
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇದ್ದಾಗ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲೊ ಲ್ಲದವನು ಊಟ ಮಾಡಬಾರದೆಂದು ನಿಮಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದೆವಷ್ಟೆ.
ERVKN ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡವಿದ್ದಾಗ, “ಕೆಲಸ ಮಾಡದವನು ಊಟವನ್ನೂ ಮಾಡಕೂಡದು” ಎಂಬ ನಿಯಮವನ್ನು ವಿಧಿಸಿದೆವು.
GUV જ્યારે અમે તમારી સાથે હતા, અમે તમને આ નિયમ આપ્યો હતો: “જો વ્યક્તિ કામ ન કરે તો, તેણે ખાવું નહિ.”
PAV ਕਿਉਂਕਿ ਜਦ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸਾਂ ਤਦ ਵੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਭਈ ਜੋ ਕੋਈ ਕੰਮ ਧੰਦਾ ਕਰਨੋਂ ਨੱਕ ਵੱਟਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਰੋਟੀ ਵੀ ਨਾ ਖਾਵੇ
URV اور جب ہم تُمہارے پاس تھے اُس وقت بھی تُم کو یہ حُکم دیتے تھے کہ جِسے محنت کرنا نہ منظُور نہ ہو وہ کھانے بھی نہ پائے۔
BNV কারণ আমরা যখন তোমাদের কাছে ছিলাম তখন তোমাদের এই আদেশ দিতাম য়ে, যদি কেউ কাজ করতে না চায়, তবে সে য়েন না খায়৷
ORV ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଥିଲା ବେଳେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ନିୟମ ଶିଖାଇଥିଲୁ : "ଯଦି ଜଣେ କାମ ନ କରିବ, ତା' ହେଲେ ସେ ଖାଇବ ନାହିଁ।"
MRV कारण आम्ही जेव्हा तुमच्याबरोबर होतो, तेव्हा आम्ही तुम्हांला हा नियम दिला: “जर एखाद्याला काम करायचे नसेल, तर त्याने खाऊ नये.”
×

Alert

×