Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel :19
KJV
|
The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!
|
KJVP
|
The beauty H6643 of Israel H3478 is slain H2491 upon H5921 thy high places: H1116 how H349 are the mighty H1368 fallen H5307 !
|
YLT
|
`The Roebuck, O Israel, On thy high places [is] wounded; How have the mighty fallen!
|
ASV
|
Thy glory, O Israel, is slain upon thy high places! How are the mighty fallen!
|
WEB
|
Your glory, Israel, is slain on your high places! How are the mighty fallen!
|
ESV
|
"Your glory, O Israel, is slain on your high places! How the mighty have fallen!
|
RV
|
Thy glory, O Israel, is slain upon thy high places! how are the mighty fallen!
|
RSV
|
"Thy glory, O Israel, is slain upon thy high places! How are the mighty fallen!
|
NLT
|
Your pride and joy, O Israel, lies dead on the hills! Oh, how the mighty heroes have fallen!
|
NET
|
The beauty of Israel lies slain on your high places! How the mighty have fallen!
|
ERVEN
|
"Israel, your beauty was ruined on your hills. Oh, how those heroes fell!
|
TOV
|
இஸ்ரவேலின் அலங்காரம் உயர்ந்த ஸ்தானங்களில் அதமாயிற்று; பராக்கிரமசாலிகள் விழுந்து போனார்கள்.
|
ERVTA
|
"இஸ்ரவேலே, உன் அழகு உன் மேடுகளில் அழிக்கப்பட்டது. ஓ, அந்த வீரர்கள் எப்படி வீழ்ந்தனர்!.
|
BHS
|
הַצְּבִי יִשְׂרָאֵל עַל־בָּמוֹתֶיךָ חָלָל אֵיךְ נָפְלוּ גִבּוֹרִים ׃
|
ALEP
|
יט הצבי ישראל על במותיך חלל איך נפלו גבורים
|
WLC
|
הַצְּבִי יִשְׂרָאֵל עַל־בָּמֹותֶיךָ חָלָל אֵיךְ נָפְלוּ גִבֹּורִים׃
|
LXXRP
|
στηλωσον V-AAD-2S ισραηλ G2474 N-PRI υπερ G5228 PREP των G3588 T-GPM τεθνηκοτων G2348 V-RAPGP επι G1909 PREP τα G3588 T-APN υψη G5311 N-APN σου G4771 P-GS τραυματιων N-GPM πως G4459 ADV επεσαν G4098 V-AAI-3P δυνατοι G1415 A-NPM
|
MOV
|
യിസ്രായേലേ, നിന്റെ പ്രതാപമായവർ നിന്റെ ഗിരികളിൽ നിഹതന്മാരായി; വീരന്മാർ പട്ടുപോയതു എങ്ങനെ!
|
HOV
|
हे इस्राएल, तेरा शिरोमणि तेरे ऊंचे स्थान पर मारा गया। हाय, शूरवीर क्योंकर गिर पड़े हैं!
|
TEV
|
ఇశ్రాయేలూ, నీకు భూషణమగువారునీ ఉన్నత స్థలములమీద హతులైరి అహహా బలాఢ్యులు పడిపోయిరి.
|
ERVTE
|
ఓహో! “ఇశ్రాయేలూ నీ సౌందర్యం ఉన్నత స్థలాలపై ధ్వంసం చేయబడింది! బలాఢ్యులు పడిపోయారు!
|
KNV
|
ಏನಂದರೆ--ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಸೌಂದರ್ಯವು ಉನ್ನತಸ್ಥಳಗಳ ಮೇಲೆ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಪರಾಕ್ರಮ ಶಾಲಿಗಳು ಹೇಗೆ ಬಿದ್ದರು!
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
“ઓ ઇસ્રાએલ, તારા પર્વતો ઉપર તેં તારા બળવાન સૈનિકો ગુમાંવ્યા. અરે! તે શૂરવીરો કેવા માંર્યા ગયા!
|
PAV
|
ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ, ਤੇਰਾ ਸੁਹੱਪਣ ਤੇਰਿਆਂ ਉੱਚਿਆਂ ਥਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ ਗਿਆ। ਹਾਏ ਸੂਰਬੀਰ ਕਿੱਕਰ ਡਿੱਗ ਪਏ!
|
URV
|
اَے اِسؔرائیل ! تیرے ہی اُونچے مقاموں پر تیرا فخر مارا گیا۔ ہائے ! زبردست کَیسے کھیت آئے!
|
BNV
|
“হে ইস্রাযেল, তোমার পাহাড়ে তোমার সৌন্দর্য় বিনষ্ট হয়েছিল| হায! সেই বীরদের কেমন করে পতন হল!
|
ORV
|
" ହେ ଇଶ୍ରାୟେଲ, ତୁମ୍ଭର ସୌନ୍ଦର୍ୟ୍ଯ ତୁମ୍ଭର ପର୍ବତକକ୍ସ୍ଟ ଭାଙ୍ଗି ଦଲୋ। ଦେଖ! କମେିତି ସହେି ବୀରଗଣଙ୍କର ପତନ ହେଲା।"
|
MRV
|
“हे इस्राएला, तुझे सौंदर्य तुझ्या डोंगरावर नष्ट झाले पाहा, हे शूर कसे धारातीर्थी पडले!
|