Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel :25
KJV
|
How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, [thou wast] slain in thine high places.
|
KJVP
|
How H349 are the mighty H1368 fallen H5307 in the midst H8432 of the battle H4421 ! O Jonathan, H3083 [thou] [wast] slain H2491 in H5921 thine high places. H1116
|
YLT
|
How have the mighty fallen In the midst of the battle! Jonathan! on thy high places wounded!
|
ASV
|
How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.
|
WEB
|
How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places.
|
ESV
|
"How the mighty have fallen in the midst of the battle! "Jonathan lies slain on your high places.
|
RV
|
How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.
|
RSV
|
"How are the mighty fallen in the midst of the battle! "Jonathan lies slain upon thy high places.
|
NLT
|
Oh, how the mighty heroes have fallen in battle! Jonathan lies dead on the hills.
|
NET
|
How the warriors have fallen in the midst of battle! Jonathan lies slain on your high places!
|
ERVEN
|
"Strong men have fallen in the battle. Jonathan is dead on Gilboa's hills.
|
TOV
|
போர்முகத்தில் பராக்கிரமசாலிகள் விழுந்தார்களே. யோனத்தானே, உயரமான ஸ்தலங்களிலே வெட்டுண்டுபோனாயே.
|
ERVTA
|
போரில் பலசாலிகள் வீழ்ந்தனர். கில் போவா மலையில் யோனத்தான் மடிந்தான்.
|
BHS
|
אֵיךְ נָפְלוּ גִבֹּרִים בְּתוֹךְ הַמִּלְחָמָה יְהוֹנָתָן עַל־בָּמוֹתֶיךָ חָלָל ׃
|
ALEP
|
כה איך נפלו גברים בתוך המלחמה--יהונתן על במותיך חלל
|
WLC
|
אֵיךְ נָפְלוּ גִבֹּרִים בְּתֹוךְ הַמִּלְחָמָה יְהֹונָתָן עַל־בָּמֹותֶיךָ חָלָל׃
|
LXXRP
|
πως G4459 ADV επεσαν G4098 V-AAI-3P δυνατοι G1415 A-NPM εν G1722 PREP μεσω G3319 A-DSM του G3588 T-GSM πολεμου G4171 N-GSM ιωναθαν N-PRI επι G1909 PREP τα G3588 T-APN υψη G5311 N-APN σου G4771 P-GS τραυματιας N-NSM
|
MOV
|
യുദ്ധമദ്ധ്യേ വീരന്മാർ പട്ടുപോയതെങ്ങിനെ! നിന്റെ ഗിരികളിൽ യോനാഥാൻ നിഹതനായല്ലോ.
|
HOV
|
हाय, युद्ध के बीच शूरवीर कैसे काम आए! हे योनातन, हे ऊंचे स्थानों पर जूझे हुए,
|
TEV
|
యుద్ధరంగమునందు బలాఢ్యులు పడియున్నారునీ ఉన్నతస్థలములలో యోనాతాను హతమాయెను.
|
ERVTE
|
యుద్ధంలో బలవంతులు నేలకొరిగారు! యోనాతాను గిల్భోవ కొండల్లో కన్ను మూశాడు.
|
KNV
|
ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳು ಹೇಗೆ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ! ಯೋನಾತಾನನೇ, ನೀನು ನಿನ್ನ ಉನ್ನತಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಿ.
|
ERVKN
|
ಬಲಶಾಲಿಗಳಾದ ಜನರೆಲ್ಲ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಮಡಿದರು. ಗಿಲ್ಬೋವ ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ ಯೋನಾತಾನನೂ ಮಡಿದನು.
|
GUV
|
યુદ્ધભૂમિમાં શૂરવીરો કેવા વીરગતિને પામ્યા! હે યોનાથાન, તું ગિલ્બોઆ પર્વત પર મૃત્યુ પામ્યો .
|
PAV
|
ਹਾਏ! ਉਹ ਸੂਰਮੇ ਕਿੱਕਰ ਲੜਾਈ ਦੇ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗ ਪਏ! ਹੇ ਯੋਨਾਥਾਨ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਉੱਚੇ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਮਾਰਿਆ ਗਿਆ!
|
URV
|
ہائے لڑائی میں زبردست کھیت آئے!یُونؔتن تیرے اُونچے مقاموں پر قتل ہُؤا ۔
|
BNV
|
বীরগণ যুদ্ধে ভূপতিত হলেন| য়োনাথন গিলবোয পর্বতে মৃত্যুবরণ করলেন|
|
ORV
|
ବୀରମାନେ ୟକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧ ରେ ପତିତ ହେଲ। ଯୋନାଥନ ତକ୍ସ୍ଟମ୍ଭ ରାଜା ପର୍ବତ ରେ ହତ ହେଲ।
|
MRV
|
युध्दात शूर पुरुष कामी आले गिलबोवाच्या डोंगरावर योनाथानला मरण आले.
|