Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel :14
KJV
|
And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD’S anointed?
|
KJVP
|
And David H1732 said H559 unto H413 him, How H349 wast thou not H3808 afraid H3372 to stretch forth H7971 thine hand H3027 to destroy H7843 H853 the LORD's H3068 anointed H4899 ?
|
YLT
|
And David saith unto him, `How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy the anointed of Jehovah?`
|
ASV
|
And David said unto him, How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy Jehovahs anointed?
|
WEB
|
David said to him, How were you not afraid to put forth your hand to destroy Yahweh\'s anointed?
|
ESV
|
David said to him, "How is it you were not afraid to put out your hand to destroy the LORD's anointed?"
|
RV
|
And David said unto him, How wast thou not afraid to put forth thine hand to destroy the LORD-S anointed?
|
RSV
|
David said to him, "How is it you were not afraid to put forth your hand to destroy the LORDS anointed?"
|
NLT
|
"Why were you not afraid to kill the LORD's anointed one?" David asked.
|
NET
|
David replied to him, "How is it that you were not afraid to reach out your hand to destroy the LORD's anointed?"
|
ERVEN
|
David said to the young soldier, "Why were you not afraid to kill the Lord's chosen king?"
|
TOV
|
தாவீது அவனை நோக்கி: கர்த்தர் அபிஷேகம்பண்ணினவரைக் கொன்றுபோடும்படி நீ உன் கையை நீட்டப் பயப்படாமற்போனது என்ன என்று சொல்லி,
|
ERVTA
|
தாவீது அந்த இளம் வீரனிடம், "கர்த்தர் தேர்ந் தெடுத்த, அரசனைக் கொல்வதற்கு நீ ஏன் அச்சம் கொள்ளவில்லை?" என்றான்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר אֵלָיו דָּוִד אֵיךְ לֹא יָרֵאתָ לִשְׁלֹחַ יָדְךָ לְשַׁחֵת אֶת־מְשִׁיחַ יְהוָה ׃
|
ALEP
|
יד ויאמר אליו דוד איך לא יראת לשלח ידך לשחת את משיח יהוה
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר אֵלָיו דָּוִד אֵיךְ לֹא יָרֵאתָ לִשְׁלֹחַ יָדְךָ לְשַׁחֵת אֶת־מְשִׁיחַ יְהוָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM δαυιδ N-PRI πως G4459 ADV ουκ G3364 ADV εφοβηθης G5399 V-API-2S επενεγκειν G2018 V-AAN χειρα G5495 N-ASF σου G4771 P-GS διαφθειραι G1311 V-AAN τον G3588 T-ASM χριστον G5547 N-ASM κυριου G2962 N-GSM
|
MOV
|
ദാവീദ് അവനോടു: യഹോവയുടെ അഭിഷിക്തനെ സംഹരിക്കേണ്ടതിന്നു കയ്യോങ്ങുവാൻ നിനക്കു ഭയം തോന്നാഞ്ഞതു എങ്ങനെ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
दाऊद ने उस से कहा, तू यहोवा के अभिषिक्त को नाश करने के लिये हाथ बढ़ाने से क्यों नहीं डरा?
|
TEV
|
అందుకు దావీదుభయపడక యెహోవా అభిషేకించినవానిని చంపుటకు నీవేల అతని మీద చెయ్యి ఎత్తితివి?
|
ERVTE
|
“యెహోవాచే ప్రతిష్ఠింపబడిన రాజును చంపటానికి నీవెందుకు భయపడలేదు?” అని దావీదు వానిని అడిగాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ದಾವೀ ದನು ಅವನಿಗೆ--ಕರ್ತನ ಅಭಿಷಿಕ್ತನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಲು ನಿನ್ನ ಕೈಚಾಚುವದಕ್ಕೆ ಭಯಪಡದೆ ಇದ್ದದ್ದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ದಾವೀದನು ಆ ಯುವಕನಿಗೆ, “ಯೆಹೋವನಿಂದ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ರಾಜನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ನೀನು ಹೆದರಲಿಲ್ಲವೇಕೆ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
|
GUV
|
દાઉદે તેને પૂછયું, “યહોવાએ પસંદ કરેલા રાજાને, માંરી નાખવાની તારી હિંમત કેવી રીતે ચાલી?”
|
PAV
|
ਸੋ ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਭਲਾ, ਤੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਮਸਹ ਹੋਏ ਉੱਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਹੱਥ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਨਾ ਡਰਿਆ?
|
URV
|
داؔؤد نے اُس سے کہا تُو خُداوند کے ممُسوح کو ہلاک کرنے کے لئِے اُس پر ہاتھ چلانے سے کیوں نہ ڈرا ؟ أ
|
BNV
|
দায়ূদ তাকে জিজ্ঞাসা করলেন, “প্রভুর অভিষিক্ত রাজাকে হত্যা করতে তুমি ভয় পেলে না কেন?”
|
ORV
|
ତା'ପରେ ଦାଉଦ ତାକକ୍ସ୍ଟ ପଚାରିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ କିପରି ସାହସ କଲ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦ୍ବାରା ମନୋନୀତ ରାଜାଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ହତ୍ଯା କରିବା ପାଇଁ ଭୟ କଲ ନାହିଁ।"
|
MRV
|
दावीदाने त्याला विचारले, “देवाने निवडलेल्या राजाचा वध करताना तुला भीती कशी वाटली नाही?”
|