Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 20:4
KJV
|
Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present.
|
KJVP
|
Then said H559 the king H4428 to H413 Amasa, H6021 Assemble H2199 me H853 the men H376 of Judah H3063 within three H7969 days, H3117 and be thou H859 here H6311 present. H5975
|
YLT
|
And the king saith unto Amasa, `Call for me the men of Judah [in] three days, and thou, stand here,`
|
ASV
|
Then said the king to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and be thou here present.
|
WEB
|
Then said the king to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and be here present.
|
ESV
|
Then the king said to Amasa, "Call the men of Judah together to me within three days, and be here yourself."
|
RV
|
Then said the king to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and be thou here present.
|
RSV
|
Then the king said to Amasa, "Call the men of Judah together to me within three days, and be here yourself."
|
NLT
|
Then the king told Amasa, "Mobilize the army of Judah within three days, and report back at that time."
|
NET
|
Then the king said to Amasa, "Call the men of Judah together for me in three days, and you be present here with them too."
|
ERVEN
|
The king told Amasa, "Tell the people of Judah to meet with me in three days. You must be here, too."
|
TOV
|
பின்பு ராஜா அமாசாவைப் பார்த்து: நீ யூதா மனுஷரை மூன்று நாளைக்குள்ளே என்னிடத்தில் வரவழைத்து, நீயும் கூட வந்து இருக்கவேண்டும் என்றான்.
|
ERVTA
|
அரசன் அமாசாவை நோக்கி, "இன்னும் மூன்று நாட்களுக்குள் யூதா ஜனங்கள் என்னை வந்து சந்திக்க வேண்டுமென அவர்களுக்குக் கூறு, நீயும் இங்கிருக்க வேண்டும்" என்றான்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־עֲמָשָׂא הַזְעֶק־לִי אֶת־אִישׁ־יְהוּדָה שְׁלֹשֶׁת יָמִים וְאַתָּה פֹּה עֲמֹד ׃
|
ALEP
|
ד ויאמר המלך אל עמשא הזעק לי את איש יהודה שלשת ימים ואתה פה עמד
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־עֲמָשָׂא הַזְעֶק־לִי אֶת־אִישׁ־יְהוּדָה שְׁלֹשֶׁת יָמִים וְאַתָּה פֹּה עֲמֹד׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM προς G4314 PREP αμεσσαι N-PRI βοησον G994 V-AAD-2S μοι G1473 P-DS τον G3588 T-ASM ανδρα G435 N-ASM ιουδα G2448 N-PRI τρεις G5140 N-NUI ημερας G2250 N-APF συ G4771 P-NS δε G1161 PRT αυτου G846 D-GSM στηθι G2476 V-AAD-2S
|
MOV
|
അനന്തരം രാജാവു അമാസയോടു: നീ മൂന്നു ദിവസത്തിന്നകം യെഹൂദാപുരുഷന്മരെ വിളിച്ചുകൂട്ടി അവരുമായി ഇവിടെ വരിക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
तब राजा ने अमासा से कहा, यहूदी पुरुषों को तीन दिन के भीतर मेरे पास बुला ला, और तू भी यहां उपस्थित रहना।
|
TEV
|
తరువాత రాజు అమాశాను పిలువనంపిమూడు దిన ములలోగా నీవు నా దగ్గరకు యూదావారినందరిని సమ కూర్చి యిక్కడ హాజరుకమ్మని ఆజ్ఞాపించగా
|
ERVTE
|
రాజు అమాశాను పిలిచి, “యూదా ప్రజలను మూడు రోజులలో నన్ను కలవమని చెప్పు. నీవు కూడా ఇక్కడ వుండాలి” అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಅರಸನು ಅಮಾಸನಿಗೆ--ನೀನು ಮೂರು ದಿವಸ ಗಳೊಳಗೆ ಯೆಹೂದ ಜನರನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಕೊಂಡು ಇಲ್ಲಿ ಇರು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ರಾಜನು ಅಮಾಸನಿಗೆ, “ಯೆಹೂದದ ಜನರು ನನ್ನನ್ನು ಮೂರು ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ನೋಡುವಂತೆ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸು. ನೀನು ಸಹ ಇಲ್ಲಿಯೇ ಇರು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
પછી રાજાએ અમાંસાને કહ્યું, “યહૂદાના માંણસોને લડવા માંટે ભેગા કર, અને ત્રણ દિવસમાં માંરી સમક્ષ પાછો હાજર થઈ જા.”
|
PAV
|
ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਅਮਾਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਭਈ ਤਿੰਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇਕੱਠਿਆਂ ਕਰ ਅਤੇ ਤੂੰ ਵੀ ਐਥੇ ਹੋਵੀਂ
|
URV
|
اور بادشاہ نے عؔماسا کو حُکم کیا کہ تین دن کے اندر بنی یہُوداہ کو میرے پاس جمع کر اور تُو بھی یہاں حاضرِ ہو۔
|
BNV
|
রাজা অমাসাকে বললেন, “যিহূদার লোকদের বল তারা যেন তিন দিনের মধ্যে আমার সঙ্গে দেখা করে এবং তুমিও তাদের সঙ্গে থাকবে|”
|
ORV
|
ତା'ପରେ ରାଜା ଅମାସାକକ୍ସ୍ଟ କହିଲେ, "ତିନିଦିନ ମଧିଅରେ ୟିହକ୍ସ୍ଟଦାର ଲୋକମାନଙ୍କୁ କକ୍ସ୍ଟହ ମାେତେ ସାକ୍ଷାତ କରିବା ପାଇଁ ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ଯ ସଠାେରେ ଉରସ୍ଥିତ ହକ୍ସ୍ଟଅ।"
|
MRV
|
राजा अमासाला म्हणाला, “यहूदाच्या लोकांना तीन दिवसात येऊन मला भेटायला सांग. त्यावेळी तूही बरोबर राहा.”
|