Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 20:20
KJV
|
And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
|
KJVP
|
And Joab H3097 answered H6030 and said, H559 Far be it, H2486 far be it H2486 from me, that H518 I should swallow up H1104 or H518 destroy. H7843
|
YLT
|
And Joab answereth and saith, `Far be it -- far be it from me; I do not swallow up nor destroy.
|
ASV
|
And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
|
WEB
|
Joab answered, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
|
ESV
|
Joab answered, "Far be it from me, far be it, that I should swallow up or destroy!
|
RV
|
And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
|
RSV
|
Joab answered, "Far be it from me, far be it, that I should swallow up or destroy!
|
NLT
|
And Joab replied, "Believe me, I don't want to devour or destroy your town!
|
NET
|
Joab answered, "Get serious! I don't want to swallow up or destroy anything!
|
ERVEN
|
Joab answered, "I don't want to destroy anything. I don't want to ruin your city.
|
TOV
|
யோவாப் பிரதியுத்தரமாக: விழுங்கவேண்டும் அழிக்கவேண்டும் என்கிற ஆசை எனக்கு வெகுதூரமாயிருப்பதாக.
|
ERVTA
|
யோவாப் பதிலாக, "நான் எதையும் அழிக்க விரும்பவில்லை! உங்கள் ஊரை அழிக்க, நான் விரும்பமாட்டேன்.
|
BHS
|
וַיַּעַן יוֹאָב וַיֹּאמַר חָלִילָה חָלִילָה לִי אִם־אֲבַלַּע וְאִם־אַשְׁחִית ׃
|
ALEP
|
כ ויען יואב ויאמר חלילה חלילה לי אם אבלע ואם אשחית
|
WLC
|
וַיַּעַן יֹואָב וַיֹּאמַר חָלִילָה חָלִילָה לִי אִם־אֲבַלַּע וְאִם־אַשְׁחִית׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απεκριθη V-API-3S ιωαβ N-PRI και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ιλεως G2436 A-NSM μοι G1473 P-DS ιλεως G2436 A-NSM μοι G1473 P-DS ει G1487 CONJ καταποντιω G2670 V-FAI-1S και G2532 CONJ ει G1487 CONJ διαφθερω G1311 V-FAI-1S
|
MOV
|
അതിന്നു യോവാബ്: മുടിച്ചുകളകയോ നശിപ്പിക്കയോ ചെയ്വാൻ എനിക്കു ഒരിക്കലും സംഗതിയാകരുതേ.
|
HOV
|
योआब ने उत्तर देकर कहा, यह मुझ से दूर हो, दूर, कि मैं निगल जाऊं वा नाश करूं!
|
TEV
|
యోవాబునిర్మూలము చేయను, లయ పరచను, ఆలాగున చేయనే చేయను, సంగతి అది కానే కాదు.
|
ERVTE
|
“లేదు! లేదు! నేను దేనినీ నాశనం చేయదల్చలేదు మీ పట్టణాన్ని నిర్మూలించను.
|
KNV
|
ಅದಕ್ಕೆ ಯೋವಾಬನು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ--ನನಗೆ ಅದು ದೂರವಾಗಿರಲಿ, ನುಂಗುವದೂ ಕೆಡಿಸುವದೂ ನನಗೆ ದೂರವಾಗಿರಲಿ.
|
ERVKN
|
ಅದಕ್ಕೆ ಯೋವಾಬನು, “ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ! ನಾನು ಏನನ್ನೂ ನಾಶಪಡಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಲು ನಾನು ಬಂದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
યોઆબે કહ્યું, “ના, ના, માંરો એવો ઇરાદો હોય જ નહિ, માંરે તમાંરા શહેરનો નાશ કરવો નથી.”
|
PAV
|
ਯੋਆਬ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਗੱਲ ਮੈਥੋਂ ਦਫ਼ਾ ਦੂਰ ਹੋਵੇ ਜੋ ਨਿਗਲਾਂ ਯਾ ਨਾਸ ਕਰਾਂ!
|
BNV
|
য়োয়াব উত্তর দিল, “না, আমি কোন কিছু ধ্বংস করতে চাই নি|
|
ORV
|
ଯୋୟାବ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, "ମୁ କୌଣସି ଜିନିଷ ଧ୍ବଂସ କରିବାର ଦରକାର ନାହିଁ। ମୁ ତୁମ୍ଭର ସହର ଧ୍ବଂସ କରିବାର ଦରକାର ନାହିଁ।
|
MRV
|
यवाब म्हणाला, “मला कशाचाच नाश करायची इच्छा नाही. तुमच्या नगराची नासधूस मी करु इच्छित नाही.
|