Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

2 Kings 18 Verses

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

2 Kings 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Kings 18:36

KJV But the people held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
KJVP But the people H5971 held their peace, H2790 and answered H6030 him not H3808 a word: H1697 for H3588 the king's H4428 commandment H4687 was, saying, H559 Answer H6030 him not. H3808
YLT And the people have kept silent, and have not answered him a word, for the command of the king is, saying, `Do not answer him.`
ASV But the people held their peace, and answered him not a word; for the kings commandment was, saying, Answer him not.
WEB But the people held their peace, and answered him not a word; for the king\'s commandment was, saying, Don\'t answer him.
ESV But the people were silent and answered him not a word, for the king's command was, "Do not answer him."
RV But the people held their peace, and answered him not a word: for the king-s commandment was, saying, Answer him not.
RSV But the people were silent and answered him not a word, for the king's command was, "Do not answer him."
NLT But the people were silent and did not utter a word because Hezekiah had commanded them, "Do not answer him."
NET The people were silent and did not respond, for the king had ordered, "Don't respond to him."
ERVEN But the people were silent. They did not say a word to the commander because King Hezekiah had commanded them, "Don't say anything to him."
TOV ஆனாலும் ஜனங்கள் அவனுக்கு ஒரு வார்த்தையும் பிரதியுத்தரமாகச் சொல்லாமல் மவுனமாயிருந்தார்கள்; அவனுக்கு மறுஉத்தரவு சொல்லவேண்டாம் என்று ராஜா கட்டளையிட்டிருந்தான்.
ERVTA ஆனால் ஜனங்கள் அமைதியாக இருந்தனர். அவர்கள் தளபதிக்கு ஒரு வார்த்தை கூட கூறவில்லை. ஏனென்றால் அரசனான எசேக்கியா அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டிருந்தான். அவன், "நீங்கள் அவனுக்கு எதையும் சொல்லவேண்டாம்" என்று கூறி இருந்தான்.
BHS וְהֶחֱרִישׁוּ הָעָם וְלֹא־עָנוּ אֹתוֹ דָּבָר כִּי־מִצְוַת הַמֶּלֶךְ הִיא לֵאמֹר לֹא תַעֲנֻהוּ ׃
ALEP לו והחרישו העם ולא ענו אתו דבר  כי מצות המלך היא לאמר לא תענהו
WLC וְהֶחֱרִישׁוּ הָעָם וְלֹא־עָנוּ אֹתֹו דָּבָר כִּי־מִצְוַת הַמֶּלֶךְ הִיא לֵאמֹר לֹא תַעֲנֻהוּ׃
LXXRP και G2532 CONJ εκωφευσαν V-AAI-3P και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV απεκριθησαν V-API-3P αυτω G846 D-DSM λογον G3056 N-ASM οτι G3754 CONJ εντολη G1785 N-NSF του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM λεγων G3004 V-PAPNS ουκ G3364 ADV αποκριθησεσθε V-FPI-2P αυτω G846 D-DSM
MOV എന്നാൽ ജനം മിണ്ടാതിരുന്നു അവനോടു ഒന്നും ഉത്തരം പറഞ്ഞില്ല; അവനോടു ഉത്തരം പറയരുതെന്നു കല്പന ഉണ്ടായിരുന്നു.
HOV परन्तु सब लोग चुप रहे और उसके उत्तर में एक बात भी न कही, क्योंकि राजा की ऐसी आज्ञा थी, कि उसको उत्तर न देना।
TEV అయితే అతనికి ప్రత్యుత్తరమియ్యవద్దని రాజు సెలవిచ్చి యుండుటచేత జనులు ఎంతమాత్రమును ప్రత్యుత్తరమియ్యక ఊరకుండిరి.
ERVTE కాని ప్రజలు మౌనం వహించారు. వారు ఆ సైన్యాధిపతితో ఒక్కమాట కూడా చెప్పలేదు. కారణం, హిజ్కియా రాజు, “అతనితో ఏమీ మాటలాడ వద్దు” అని వారికి ఆజ్ఞాపించాడు.
KNV ಆದರೆ ಜನರು ಅವನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಹೇಳದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. ಯಾಕಂದರೆ ಅವನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಹೇಳಬೇಡಿ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಅರಸನ ಆಜ್ಞೆ ಇತ್ತು.
ERVKN ಆದರೆ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು, ರಾಜನಾದ ಹಿಜ್ಕೀಯನು ಜನರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಸೇನಾಧಿಪತಿಯೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಮಾತನ್ನೂ ಆಡಲಿಲ್ಲ. “ಅವನಿಗೆ ಏನನ್ನೂ ಹೇಳಬೇಡಿ” ಎಂದು ಹಿಜ್ಕೀಯನು ಹೇಳಿದ್ದನು.
GUV બધા લોકો મૂંગા રહ્યા, કોઈ એક શબ્દ પણ બોલ્યું નહિ. કારણ, રાજાએ હુકમ કર્યો હતો કે, “કોઈ એને જવાબ ન આપશો.”
PAV ਪਰ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਚੁੱਪ ਵੱਟ ਲਈ ਅਰ ਉਹ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲ ਦਾ ਭੀ ਉੱਤਰ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦਾ ਹੁਕਮ ਇਹ ਸੀ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇਣਾ ਹੀ ਨਹੀਂ
URV پر لوگ خاموش رہے اور اُس کے جواب میں ایک بات بھی نہ کہی ۔ کیونکہ بادشاہ کا حکم یہ تھا کہ اُسے جواب نہ دینا ۔
ORV ମାତ୍ର ଲୋକମାନେ ନୀରବ ରହିଲେ। ସମାନେେ ପଦେ ହେଲେ ରବଶାକିକୁ ଉତ୍ତର କଲେ ନାହିଁ, କାରଣ ହିଜକିଯ ସମାନଙ୍କେୁ ଆଦେଶ କରିଥିଲେ, "କୌଣସି କଥା ତାଙ୍କୁ କହିବ ନାହିଁ।"
MRV पण लोक गप्पच होते. ते सेनापातीला काहीही बोलले नाहीत. कारण “त्यांनी काहीही उत्तर द्याचये नाही” अशी राजा हिज्कीयाची त्यांना आज्ञा होती.
×

Alert

×