Compare Bible Versions
Verse: 2 John :11
KJV
|
For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
|
KJVP
|
For G1063 he that biddeth G3004 him G846 Godspeed G5463 is partaker G2841 of his G848 evil G4190 deeds. G2041
|
YLT
|
for he who is saying to him, `Hail,` hath fellowship with his evil works.
|
ASV
|
for he that giveth him greeting partaketh in his evil works.
|
WEB
|
for he who welcomes him participates in his evil works.
|
ESV
|
for whoever greets him takes part in his wicked works.
|
RV
|
for he that giveth him greeting partaketh in his evil works.
|
RSV
|
for he who greets him shares his wicked work.
|
NLT
|
Anyone who encourages such people becomes a partner in their evil work.
|
NET
|
because the person who gives him a greeting shares in his evil deeds.
|
ERVEN
|
If you do, you are helping them with their evil work.
|
TOV
|
அவனுக்கு வாழ்த்துதல் சொல்லுகிறவன் அவனுடைய துர்க்கிரியைகளுக்கும் பங்குள்ளவனாகிறான்.
|
ERVTA
|
நீங்கள் அவனை ஏற்றுக் கொண்டால் அவனது தீயசெயல்களுக்கும் நீங்களும் உதவியவராவீர்கள்.
|
GNTERP
|
ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 λεγων V-PAP-NSM G3004 αυτω P-DSM G846 χαιρειν V-PAN G5463 κοινωνει V-PAI-3S G2841 τοις T-DPN G3588 εργοις N-DPN G2041 αυτου P-GSM G846 τοις T-DPN G3588 πονηροις A-DPN G4190
|
GNTWHRP
|
ο T-NSM G3588 λεγων V-PAP-NSM G3004 γαρ CONJ G1063 αυτω P-DSM G846 χαιρειν V-PAN G5463 κοινωνει V-PAI-3S G2841 τοις T-DPN G3588 εργοις N-DPN G2041 αυτου P-GSM G846 τοις T-DPN G3588 πονηροις A-DPN G4190
|
GNTBRP
|
ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 λεγων V-PAP-NSM G3004 αυτω P-DSM G846 χαιρειν V-PAN G5463 κοινωνει V-PAI-3S G2841 τοις T-DPN G3588 εργοις N-DPN G2041 αυτου P-GSM G846 τοις T-DPN G3588 πονηροις A-DPN G4190
|
GNTTRP
|
ὁ T-NSM G3588 λέγων V-PAP-NSM G3004 γὰρ CONJ G1063 αὐτῷ P-DSM G846 χαίρειν V-PAN G5463 κοινωνεῖ V-PAI-3S G2841 τοῖς T-DPN G3588 ἔργοις N-DPN G2041 αὐτοῦ P-GSM G846 τοῖς T-DPN G3588 πονηροῖς.A-DPN G4190
|
MOV
|
അവന്നു കുശലം പറയുന്നവൻ അവന്റെ ദുഷ്പ്രവൃത്തികൾക്കു കൂട്ടാളിയല്ലോ.
|
HOV
|
क्योंकि जो कोई ऐसे जन को नमस्कार करता है, वह उस के बुरे कामों में साझी होता है॥
|
TEV
|
శుభమని వానితో చెప్పువాడు వాని దుష్టక్రియలలో పాలివాడగును.
|
ERVTE
|
ఎవరైనా అలాంటి వాణ్ణి పలుకరిస్తే, ఆ పలుకరించబడినవాడు చేసిన చెడ్డ పనుల్లో భాగస్తుడౌతాడు.
|
KNV
|
ಅವನಿಗೆ ವಂದನೆ ಎಂದು ಹೇಳುವವನು ಅವನ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಪಾಲುಗಾರನಾಗುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ನೀವು ಅವನನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಿದರೆ ಅವನ ಕೆಟ್ಟಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ನೀವೂ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದಂತಾಗುವುದು.
|
GUV
|
જો તમે તેને સ્વીકારો છો તો, તમે તેના દુષ્ટ કામોમાં મદદ કરો છો.
|
PAV
|
ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਦੀ ਸੁਖ ਮਨਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਬੁਰੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਭਾਗੀ ਬਣਦਾ ਹੈ।।
|
URV
|
کِیُونکہ جو کوئی اَیسے شَخص کو سَلام کرتا ہے وہ اُس کے بُرے کاموں میں شِریک ہوتا ہے۔
|
BNV
|
কারণ য়ে তাকে শুভেচ্ছা জানায় সে তার দুষ্কর্মের ভাগী হয়৷
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭେ ତାହାକୁ ଯଦି ଗ୍ରହଣ କର, ତବେେ ତାହାକୁ ମନ୍ଦକର୍ମ କରିବା ରେ ସାହାୟ୍ଯ କରୁଛ।
|
MRV
|
कारण अशा मनुष्याला जो कोणी सलाम करतो तो त्याच्या वाईट कामांमध्ये सहभागी होतो.
|