Compare Bible Versions
Verse: 2 John :1
KJV
|
The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
|
KJVP
|
The G3588 elder G4245 unto the elect G1588 lady G2959 and G2532 her G848 children, G5043 whom G3739 I G1473 love G25 in G1722 the truth; G225 and G2532 not G3756 I G1473 only, G3441 but G235 also G2532 all G3956 they that have known G1097 the G3588 truth; G225
|
YLT
|
The Elder to the choice Kyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those having known the truth,
|
ASV
|
The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;
|
WEB
|
The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all those who know the truth;
|
ESV
|
The elder to the elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all who know the truth,
|
RV
|
The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;
|
RSV
|
The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth, and not only I but also all who know the truth,
|
NLT
|
This letter is from John, the elder. I am writing to the chosen lady and to her children, whom I love in the truth-- as does everyone else who knows the truth--
|
NET
|
From the elder, to an elect lady and her children, whom I love in truth (and not I alone, but also all those who know the truth),
|
ERVEN
|
Greetings from the Elder. To the lady chosen by God and to her children. I truly love all of you. And I am not the only one. All those who know the truth love you in the same way.
|
TOV
|
நமக்குள் நிலைநிற்கிறதும் என்றென்றைக்கும் நம்மோடிருப்பதுமாகிய சத்தியத்தினிமித்தம், நான் மாத்திரமல்ல, சத்தியத்தை அறிந்திருக்கிற யாவரும் சத்தியத்தின்படி நேசித்திருக்கிறவளும்,
|
ERVTA
|
மூப்பனாகிய நான், தேவனால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பெண்ணிற்கும் அவளது குழந்தைகளுக்கும் எழுதுவது. நான் உங்கள் அனைவரையும் உண்மையான நற்செய்தியின்படி நேசிக்கிறேன். உண்மையை அறிந்தஅனைவரும்உங்களை நேசிக்கிறார்கள்.
|
GNTERP
|
ο T-NSM G3588 πρεσβυτερος A-NSM G4245 εκλεκτη A-DSF G1588 κυρια N-DSF G2959 και CONJ G2532 τοις T-DPN G3588 τεκνοις N-DPN G5043 αυτης P-GSF G846 ους R-APM G3739 εγω P-1NS G1473 αγαπω V-PAI-1S-C G25 εν PREP G1722 αληθεια N-DSF G225 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εγω P-1NS G1473 μονος A-NSM G3441 αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 εγνωκοτες V-RAP-NPM G1097 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225
|
GNTWHRP
|
ο T-NSM G3588 πρεσβυτερος A-NSM G4245 εκλεκτη A-DSF G1588 κυρια N-DSF G2959 και CONJ G2532 τοις T-DPN G3588 τεκνοις N-DPN G5043 αυτης P-GSF G846 ους R-APM G3739 εγω P-1NS G1473 αγαπω V-PAI-1S-C G25 εν PREP G1722 αληθεια N-DSF G225 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εγω P-1NS G1473 μονος A-NSM G3441 αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 εγνωκοτες V-RAP-NPM G1097 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225
|
GNTBRP
|
ο T-NSM G3588 πρεσβυτερος A-NSM G4245 εκλεκτη A-DSF G1588 κυρια N-DSF G2959 και CONJ G2532 τοις T-DPN G3588 τεκνοις N-DPN G5043 αυτης P-GSF G846 ους R-APM G3739 εγω P-1NS G1473 αγαπω V-PAI-1S-C G25 εν PREP G1722 αληθεια N-DSF G225 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εγω P-1NS G1473 μονος A-NSM G3441 αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 εγνωκοτες V-RAP-NPM G1097 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225
|
GNTTRP
|
Ὁ T-NSM G3588 πρεσβύτερος A-NSM-C G4245 ἐκλεκτῇ A-DSF G1588 κυρίᾳ N-DSF G2959 καὶ CONJ G2532 τοῖς T-DPN G3588 τέκνοις N-DPN G5043 αὐτῆς, P-GSF G846 οὓς R-APM G3739 ἐγὼ P-1NS G1473 ἀγαπῶ V-PAI-1S G25 ἐν PREP G1722 ἀληθείᾳ, N-DSF G225 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἐγὼ P-1NS G1473 μόνος A-NSM G3441 ἀλλὰ CONJ G235 καὶ CONJ G2532 πάντες A-NPM G3956 οἱ T-NPM G3588 ἐγνωκότες V-RAP-NPM G1097 τὴν T-ASF G3588 ἀλήθειαν,N-ASF G225
|
MOV
|
നമ്മിൽ വസിക്കുന്നതും നമ്മോടുകൂടെ എന്നേക്കും ഇരിക്കുന്നതുമായ സത്യംനിമിത്തം ഞാൻ മാത്രമല്ല,
|
HOV
|
मुझ प्राचीन की ओर से उस चुनी हुई श्रीमती और उसके लड़के बालों के नाम जिन से मैं उस सच्चाई के कारण सत्य प्रेम रखता हूं, जा हम में स्थिर रहती है, और सर्वदा हमारे साथ अटल रहेगी।
|
TEV
|
పెద్దనైన నేను, ఏర్పరచబడినదైన అమ్మగారికిని ఆమె పిల్లలకును శుభమని చెప్పి వ్రాయునది.
|
ERVTE
|
దేవుడు ఎన్నుకున్న అమ్మగారికి, ఆమె సంతానానికి, పెద్దనైన నేను వ్రాస్తున్నది ఏమనగా,
|
KNV
|
ಆಯಲ್ಪಟ್ಟವಳಾದ ಅಮ್ಮನವರಿಗೂ ಆಕೆಯ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ಹಿರಿಯನಾದ--ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವವರೆಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ಸಭಾಹಿರಿಯನು, ದೇವರಿಂದ ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಅಮ್ಮನವರಿಗೆ ಮತ್ತು ಆಕೆಯ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಬರೆಯುವ ಪತ್ರ. ನಾನು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನು ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ. ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಸಹ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ.
|
GUV
|
દેવની પસંદગી પામેલ બાઈ 48 તથા તેનાં છોકરાં જોગ લખિતંગ વડીલ: હું તમને બધાને સત્યમાં પ્રેમ કરું છું. અને એ બધા લોકો જે સત્યને જાણે છે તે બધા પણ તમને પ્રેમ કરે છે.
|
PAV
|
ਲਿਖਤੁਮ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦਾ ਬਜ਼ੁਰਗ, ਅੱਗੇ ਜੋਗ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਸੁਆਣੀ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਬਾਲਕਾਂ ਨੂੰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਸੱਚੀ ਮੁੱਚੀਂ ਉਸ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਨਿਰਾ ਮੈਂ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਓਹ ਵੀ ਸੱਭੇ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸਚਿਆਈ ਨੂੰ ਜਾਣਿਆ ਹੈ
|
URV
|
مُجھ بُزُرگ کی طرف سے اُس برگُزِیدہ بی بی اور اُس کے فرزندوں کے نام جِن سے مَیں اُس سَچّائی کے سبب سے سَچّی محبّت رکھتا ہُوں جو ہم میں قائِم رہتی ہے اور ابد تک ہمارے ساتھ رہے گی۔
|
BNV
|
সেই প্রাচীন এই চিঠি ঈশ্বরের মনোনীত মহিলা ও তাঁর সন্তানদের কাছে লিখেছে৷ আমি তোমাদের সকলকে সত্যে ভালবাসি৷ কেবল আমি নই, যাঁরা সত্য কি জানে তারাও তোমাদের ভালবাসে৷
|
ORV
|
ପ୍ରାଚୀନ ଯେ ମୁଁ, ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ମନୋନୀତା ମହିଳା ଓ ତାହାଙ୍କର ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖୁଛି :
|
MRV
|
वडिलाकडून,देवाने निवडलेल्या बाईनाव तिच्या मुलांना,सत्यात सहभागी असलेल्या लोकांप्रमाणे ज्यांच्यावर मी प्रीति करतो, आणि तुमच्यावर प्रीति करणारा मी एकटाच नाही, तरज्यांची सत्याशी ओळख झाली आहे असे सर्वजणसुद्धा प्रीति करतात.
|