Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 John Chapters

Bible Versions

Books

2 John Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 2 John :8

KJV Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
KJVP Look to G991 yourselves, G1438 that G2443 we lose G622 not G3361 those things which G3739 we have wrought, G2038 but G235 that we receive G618 a full G4134 reward. G3408
YLT See to yourselves that ye may not lose the things that we wrought, but a full reward may receive;
ASV Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward.
WEB Watch yourselves, that we don\'t lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward.
ESV Watch yourselves, so that you may not lose what we have worked for, but may win a full reward.
RV Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward.
RSV Look to yourselves, that you may not lose what you have worked for, but may win a full reward.
NLT Watch out that you do not lose what we have worked so hard to achieve. Be diligent so that you receive your full reward.
NET Watch out, so that you do not lose the things we have worked for, but receive a full reward.
ERVEN Be careful! Don't lose the reward you have worked for. Be careful so that you will receive all of your reward.
TOV உங்கள் செய்கைகளின் பலனை இழந்துபோகாமல், பூரண பலனைப் பெறும்படிக்கு எச்சரிக்கையாயிருங்கள்.
ERVTA எச்சரிக்கையாயிருங்கள்! உங்கள் செயல்களுக்குரிய நற்பலனை இழந்துவிடாதிருங்கள். உங்களுக்குரிய எல்லாப் பலன்களையும் பெறுவதில் எச்சரிக்கையாக இருங்கள்.
GNTERP βλεπετε V-PAM-2P G991 εαυτους F-3APM G1438 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 απολεσωμεν V-AAS-1P G622 α R-APN G3739 ειργασαμεθα V-ADI-1P G2038 αλλα CONJ G235 μισθον N-ASM G3408 πληρη A-ASM G4134 απολαβωμεν V-2AAS-1P G618
GNTWHRP βλεπετε V-PAM-2P G991 εαυτους F-3APM G1438 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 απολεσητε V-AAS-2P G622 α R-APN G3739 ειργασαμεθα V-ADI-1P G2038 αλλα CONJ G235 μισθον N-ASM G3408 πληρη A-ASM G4134 απολαβητε V-2AAS-2P G618
GNTBRP βλεπετε V-PAM-2P G991 εαυτους F-3APM G1438 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 απολεσωμεν V-AAS-1P G622 α R-APN G3739 ειργασαμεθα V-ADI-1P G2038 αλλα CONJ G235 μισθον N-ASM G3408 πληρη A-ASM G4134 απολαβωμεν V-2AAS-1P G618
GNTTRP βλέπετε V-PAM-2P G991 ἑαυτούς, F-3APM G1438 ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 ἀπολέσητε V-AAS-2P G622 ἃ R-APN G3739 εἰργάσασθε, V-ADI-2P G2038 ἀλλὰ CONJ G235 μισθὸν N-ASM G3408 πλήρη A-ASM G4134 ἀπολάβητε.V-2AAS-2P G618
MOV ഞങ്ങളുടെ പ്രയത്നഫലം കളയാതെ പൂർണ്ണപ്രതിഫലം പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്നു സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ.
HOV अपने विषय में चौकस रहो; कि जो परिश्रम हम ने किया है, उस को तुम न बिगाड़ो: वरन उसका पूरा प्रतिफल पाओ।
TEV అట్టివాడే వంచకుడును క్రీస్తు విరోధియునై యున్నాడు. మేము మీ మధ్యను నెరవేర్చిన కార్యములను చెడగొట్టుకొనక మీరు పూర్ణ ఫలము పొందునట్లు జాగ్రత్తగా చూచుకొనుడి.
ERVTE పని చేయటంవల్ల లభించే ఫలాన్ని వదులుకోకుండా జాగ్రత్త పడండి. సంపూర్ణమైన ఫలం లభించేటట్లు చూసుకోండి.
KNV ನಾವು ಪ್ರಯಾಸಪಟ್ಟು ಮಾಡಿದವು ಗಳನ್ನು ಕಳಕೊಳ್ಳದೆ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಹೊಂದುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವೇ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ERVKN ನೀವು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ! ನೀವು ದುಡಿದು ಸಂಪಾದಿಸಿದ್ದನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ. ನೀವು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರುವುದಾದರೆ, ನಿಮಗೆ ಬರಬೇಕಾದ ಪೂರ್ಣಫಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಿರಿ.
GUV સાવધ રહો! તમે જે કામ કર્યું છે તે બધાનો બદલો ગુમાવશો નહિ. સાવધ રહો, જેથી તમે તમારા બધાં પ્રતિફળ પામશો.
PAV ਚੌਕਸ ਰਹੋ ਭਈ ਜਿਹੜੇ ਕੰਮ ਅਸਾਂ ਕੀਤੇ ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਵਿਗਾੜੋ ਸਗੋਂ ਪੂਰਾ ਫਲ ਪਰਾਪਤ ਕਰੋ
URV اپنی بابت خَبردار ہو تاکہ جو محنت ہم نے کی ہے وہ تُمہارے سبب سے ضائِع نہ ہو جائے بلکہ تُم کو پُورا اجر مِلے۔
BNV তোমরা নিজেদের সম্পর্কে সাবধান হও! যাতে য়ে পুরস্কারের জন্য তোমরা কাজ করেছ তা থেকে তোমরা বঞ্চিত না হও৷ সতর্ক থেকো য়েন পুরো পুরস্কারটাই পেতে পারো৷
ORV ସାବଧାନ ରୁହ, ଯେପରି ତୁମ୍ଭ କାର୍ୟ୍ଯର ପୁରସ୍କାର ହରାଇ ନ ଦିଅ। ଯେପରି ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ପୁରସ୍କାର ପାଇବ, ସେଥିପାଇଁ ଯତ୍ନବାନ ହୁଅ।
MRV सावध असा!यासाठी की ज्यासाठी आम्ही काम केले ते तुम्ही हातचे जाऊ देऊ नये तर त्याचे पूर्ण प्रतिफळ तुम्हांला मिळावे.
×

Alert

×