Compare Bible Versions
Verse: 2 John :8
KJV
|
Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
|
KJVP
|
Look to G991 yourselves, G1438 that G2443 we lose G622 not G3361 those things which G3739 we have wrought, G2038 but G235 that we receive G618 a full G4134 reward. G3408
|
YLT
|
See to yourselves that ye may not lose the things that we wrought, but a full reward may receive;
|
ASV
|
Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward.
|
WEB
|
Watch yourselves, that we don\'t lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward.
|
ESV
|
Watch yourselves, so that you may not lose what we have worked for, but may win a full reward.
|
RV
|
Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward.
|
RSV
|
Look to yourselves, that you may not lose what you have worked for, but may win a full reward.
|
NLT
|
Watch out that you do not lose what we have worked so hard to achieve. Be diligent so that you receive your full reward.
|
NET
|
Watch out, so that you do not lose the things we have worked for, but receive a full reward.
|
ERVEN
|
Be careful! Don't lose the reward you have worked for. Be careful so that you will receive all of your reward.
|
TOV
|
உங்கள் செய்கைகளின் பலனை இழந்துபோகாமல், பூரண பலனைப் பெறும்படிக்கு எச்சரிக்கையாயிருங்கள்.
|
ERVTA
|
எச்சரிக்கையாயிருங்கள்! உங்கள் செயல்களுக்குரிய நற்பலனை இழந்துவிடாதிருங்கள். உங்களுக்குரிய எல்லாப் பலன்களையும் பெறுவதில் எச்சரிக்கையாக இருங்கள்.
|
GNTERP
|
βλεπετε V-PAM-2P G991 εαυτους F-3APM G1438 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 απολεσωμεν V-AAS-1P G622 α R-APN G3739 ειργασαμεθα V-ADI-1P G2038 αλλα CONJ G235 μισθον N-ASM G3408 πληρη A-ASM G4134 απολαβωμεν V-2AAS-1P G618
|
GNTWHRP
|
βλεπετε V-PAM-2P G991 εαυτους F-3APM G1438 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 απολεσητε V-AAS-2P G622 α R-APN G3739 ειργασαμεθα V-ADI-1P G2038 αλλα CONJ G235 μισθον N-ASM G3408 πληρη A-ASM G4134 απολαβητε V-2AAS-2P G618
|
GNTBRP
|
βλεπετε V-PAM-2P G991 εαυτους F-3APM G1438 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 απολεσωμεν V-AAS-1P G622 α R-APN G3739 ειργασαμεθα V-ADI-1P G2038 αλλα CONJ G235 μισθον N-ASM G3408 πληρη A-ASM G4134 απολαβωμεν V-2AAS-1P G618
|
GNTTRP
|
βλέπετε V-PAM-2P G991 ἑαυτούς, F-3APM G1438 ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 ἀπολέσητε V-AAS-2P G622 ἃ R-APN G3739 εἰργάσασθε, V-ADI-2P G2038 ἀλλὰ CONJ G235 μισθὸν N-ASM G3408 πλήρη A-ASM G4134 ἀπολάβητε.V-2AAS-2P G618
|
MOV
|
ഞങ്ങളുടെ പ്രയത്നഫലം കളയാതെ പൂർണ്ണപ്രതിഫലം പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്നു സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ.
|
HOV
|
अपने विषय में चौकस रहो; कि जो परिश्रम हम ने किया है, उस को तुम न बिगाड़ो: वरन उसका पूरा प्रतिफल पाओ।
|
TEV
|
అట్టివాడే వంచకుడును క్రీస్తు విరోధియునై యున్నాడు. మేము మీ మధ్యను నెరవేర్చిన కార్యములను చెడగొట్టుకొనక మీరు పూర్ణ ఫలము పొందునట్లు జాగ్రత్తగా చూచుకొనుడి.
|
ERVTE
|
పని చేయటంవల్ల లభించే ఫలాన్ని వదులుకోకుండా జాగ్రత్త పడండి. సంపూర్ణమైన ఫలం లభించేటట్లు చూసుకోండి.
|
KNV
|
ನಾವು ಪ್ರಯಾಸಪಟ್ಟು ಮಾಡಿದವು ಗಳನ್ನು ಕಳಕೊಳ್ಳದೆ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಹೊಂದುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವೇ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
|
ERVKN
|
ನೀವು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ! ನೀವು ದುಡಿದು ಸಂಪಾದಿಸಿದ್ದನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ. ನೀವು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರುವುದಾದರೆ, ನಿಮಗೆ ಬರಬೇಕಾದ ಪೂರ್ಣಫಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಿರಿ.
|
GUV
|
સાવધ રહો! તમે જે કામ કર્યું છે તે બધાનો બદલો ગુમાવશો નહિ. સાવધ રહો, જેથી તમે તમારા બધાં પ્રતિફળ પામશો.
|
PAV
|
ਚੌਕਸ ਰਹੋ ਭਈ ਜਿਹੜੇ ਕੰਮ ਅਸਾਂ ਕੀਤੇ ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਵਿਗਾੜੋ ਸਗੋਂ ਪੂਰਾ ਫਲ ਪਰਾਪਤ ਕਰੋ
|
URV
|
اپنی بابت خَبردار ہو تاکہ جو محنت ہم نے کی ہے وہ تُمہارے سبب سے ضائِع نہ ہو جائے بلکہ تُم کو پُورا اجر مِلے۔
|
BNV
|
তোমরা নিজেদের সম্পর্কে সাবধান হও! যাতে য়ে পুরস্কারের জন্য তোমরা কাজ করেছ তা থেকে তোমরা বঞ্চিত না হও৷ সতর্ক থেকো য়েন পুরো পুরস্কারটাই পেতে পারো৷
|
ORV
|
ସାବଧାନ ରୁହ, ଯେପରି ତୁମ୍ଭ କାର୍ୟ୍ଯର ପୁରସ୍କାର ହରାଇ ନ ଦିଅ। ଯେପରି ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ପୁରସ୍କାର ପାଇବ, ସେଥିପାଇଁ ଯତ୍ନବାନ ହୁଅ।
|
MRV
|
सावध असा!यासाठी की ज्यासाठी आम्ही काम केले ते तुम्ही हातचे जाऊ देऊ नये तर त्याचे पूर्ण प्रतिफळ तुम्हांला मिळावे.
|