Compare Bible Versions
Verse: 2 John :2
KJV
|
For the truth’s sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
|
KJVP
|
For the truth's sake G1223 G3588, G225 which dwelleth G3306 in G1722 us, G2254 and G2532 shall be G2071 with G3326 us G2257 forever G1519. G165
|
YLT
|
because of the truth that is remaining in us, and with us shall be to the age,
|
ASV
|
for the truths sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:
|
WEB
|
for the truth\'s sake, which remains in us, and it will be with us forever:
|
ESV
|
because of the truth that abides in us and will be with us forever:
|
RV
|
for the truth-s sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:
|
RSV
|
because of the truth which abides in us and will be with us for ever:
|
NLT
|
because the truth lives in us and will be with us forever.
|
NET
|
because of the truth that resides in us and will be with us forever.
|
ERVEN
|
We love you because of the truth—the truth that lives in us. That truth will be with us forever.
|
TOV
|
தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவளுமாகிய அம்மாளுக்கும் அவளுடைய பிள்ளைகளுக்கும், மூப்பனாகிய நான் எழுதுகிறதாவது:
|
ERVTA
|
நம் அனைவருக்குள்ளும் இருக்கிற உண்மையால் நாங்கள் உங்களை நேசிக்கிறோம். என்றென்றைக்கும் இந்த உண்மை நம்மோடு கூட இருக்கும்.
|
GNTERP
|
δια PREP G1223 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225 την T-ASF G3588 μενουσαν V-PAP-ASF G3306 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 και CONJ G2532 μεθ PREP G3326 ημων P-1GP G2257 εσται V-FXI-3S G2071 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165
|
GNTWHRP
|
δια PREP G1223 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225 την T-ASF G3588 μενουσαν V-PAP-ASF G3306 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 και CONJ G2532 μεθ PREP G3326 ημων P-1GP G2257 εσται V-FXI-3S G2071 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165
|
GNTBRP
|
δια PREP G1223 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225 την T-ASF G3588 μενουσαν V-PAP-ASF G3306 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 και CONJ G2532 μεθ PREP G3326 ημων P-1GP G2257 εσται V-FXI-3S G2071 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165
|
GNTTRP
|
διὰ PREP G1223 τὴν T-ASF G3588 ἀλήθειαν N-ASF G225 τὴν T-ASF G3588 μένουσαν V-PAP-ASF G3306 ἐν PREP G1722 ἡμῖν, P-1DP G2248 καὶ CONJ G2532 μεθ\' PREP G3326 ἡμῶν P-1GP G2248 ἔσται V-FDI-3S G1510 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 αἰῶνα.N-ASM G165
|
MOV
|
സത്യത്തെ അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നവർ എല്ലാവരും സത്യത്തിൽ സ്നേഹിക്കുന്ന മാന്യനായകിയാർക്കും മക്കൾക്കും മൂപ്പനായ ഞാൻ എഴുതുന്നതു:
|
HOV
|
और केवल मैं ही नहीं, वरन वह सब भी प्रेम रखते हैं, जो सच्चाई को जानते हैं॥
|
TEV
|
నేనును, నేను మాత్రమే గాక సత్యము ఎరిగినవారందరును, మనలో నిలుచుచు మనతో ఎల్లప్పుడు ఉండు సత్యమునుబట్టి మిమ్మును నిజముగా ప్రేమించుచున్నాము.
|
ERVTE
|
మీ పట్ల నాకు నిజమైన ప్రేమవుంది. సత్యం మాలో శాశ్వతంగా ఉంది కాబట్టే, నాకే కాకుండా సత్యం తెలిసిన వాళ్ళందరికీ మీ పట్ల ప్రేమ ఉంది.
|
KNV
|
ಯಾಕಂದರೆ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವಂಥ ಮತ್ತು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸದಾಕಾಲವೂ ಇರುವಂಥ ಸತ್ಯದ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೇ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವ ಸತ್ಯದ ನಿಮಿತ್ತ ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇವೆ. ಈ ಸತ್ಯವು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸದಾಕಾಲ ಇರುವುದು.
|
GUV
|
સત્યના કારણે અમે તમને પ્રેમ કરીએ છીએ-તે સત્ય જે આપણામા રહે છે. આ સત્ય આપણી સાથે સદાકાળ રહેશે.
|
PAV
|
ਏਹ ਉਸ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦਾ ਹੀ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਰਹੇਗੀ
|
URV
|
اور صِرف مَیں ہی نہِیں بلکہ وہ سب بھی محبّت رکھتے ہیں جو حق سے واقِف ہیں۔
|
BNV
|
সেই সত্য আমাদের অন্তরে আছে বলেই আমরা তোমাদের ভালবাসি৷ সেই সত্য আমাদের সঙ্গে চিরকাল থাকবে৷
|
ORV
|
ଆମ୍ଭ ଅନ୍ତର ରେ ଯେଉଁ ସତ୍ଯ ରହିଛି, ସେଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ ରମେ କରୁଛୁ। ଏହି ସତ୍ଯ ଆମ୍ଭ ପାଖ ରେ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ରହିବ।
|
MRV
|
या सत्यामुळे जे आमच्यामध्ये असते, तेआमच्यामध्ये अनंतकाळपर्यंत राहील.
|