Compare Bible Versions
Verse: 2 Chronicles 9:5
KJV
|
And she said to the king, [It was] a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom:
|
KJVP
|
And she said H559 to H413 the king, H4428 [It] [was] a true H571 report H1697 which H834 I heard H8085 in mine own land H776 of H5921 thine acts, H1697 and of H5921 thy wisdom: H2451
|
YLT
|
And she saith unto the king, `True [is] the word that I heard in my land concerning thy matters and concerning thy wisdom,
|
ASV
|
And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
|
WEB
|
She said to the king, It was a true report that I heard in my own land of your acts, and of your wisdom.
|
ESV
|
And she said to the king, "The report was true that I heard in my own land of your words and of your wisdom,
|
RV
|
And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
|
RSV
|
And she said to the king, "The report was true which I heard in my own land of your affairs and of your wisdom,
|
NLT
|
She exclaimed to the king, "Everything I heard in my country about your achievements and wisdom is true!
|
NET
|
She said to the king, "The report I heard in my own country about your wise sayings and insight was true!
|
ERVEN
|
Then she said to King Solomon, "The stories I heard in my country about your great works and your wisdom are true.
|
TOV
|
ராஜாவை நோக்கி: உம்முடைய வர்த்தமானங்களையும் உம்முடைய ஞானத்தையும் குறித்து, நான் என் தேசத்திலே கேட்ட செய்தி மெய்யாயிற்று.
|
ERVTA
|
பிறகு அவள் சாலொமோன் அரசனிடம், "நான் உங்கள் அறிவைப்பற்றியும் அரிய வேலைகளைப்பற்றியும் எனது நாட்டில் கேள்விப்பட்டதெல்லாம் உண்மைதான்.
|
BHS
|
וַתֹּאמֶר אֶל־הַמֶּלֶךְ אֱמֶת הַדָּבָר אֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי בְּאַרְצִי עַל־דְּבָרֶיךָ וְעַל־חָכְמָתֶךָ ׃
|
ALEP
|
ה ותאמר אל המלך אמת הדבר אשר שמעתי בארצי--על דבריך ועל חכמתך
|
WLC
|
וַתֹּאמֶר אֶל־הַמֶּלֶךְ אֱמֶת הַדָּבָר אֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי בְּאַרְצִי עַל־דְּבָרֶיךָ וְעַל־חָכְמָתֶךָ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM βασιλεα G935 N-ASM αληθινος G228 A-NSM ο G3588 T-NSM λογος G3056 N-NSM ον G3739 R-ASM ηκουσα G191 V-AAI-1S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF μου G1473 P-GS περι G4012 PREP των G3588 T-GPM λογων G3056 N-GPM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ περι G4012 PREP της G3588 T-GSF σοφιας G4678 N-GSF σου G4771 P-GS
|
MOV
|
അവൾ രാജാവിനോടു പറഞ്ഞതു എന്തെന്നാൽ: നിന്റെ കാര്യങ്ങളെയും ജ്ഞാനത്തെയും കുറിച്ചു ഞാൻ എന്റെ ദേശത്തുവെച്ചു കേട്ട വർത്തമാനം സത്യംതന്നേ;
|
HOV
|
तब उसने राजा से कहा, मैं ने तेरे कामों और बुद्धिमानी की जो कीर्ति अपने देश में सुनी वह सच ही है।
|
TEV
|
నీ కార్యములనుగూర్చియు జ్ఞానమునుగూర్చియు నేను నా దేశమందు వినిన వర్తమానము నిజవర్తమానమే గాని, నేను వచ్చి దాని కన్నులార చూచువరకు వారి మాటలను నమ్మకయుంటిని.
|
ERVTE
|
అప్పుడామె రాజైన సొలొమోనుతో యీలా అన్నది: “నీ ఘనమైన కార్యాలను గురించి, నీ అద్భుతమైన తెలివితేటల గురించి నేను నా దేశంలో విన్న విషయాలన్నీ నిజమని తెలుసుకున్నాను.
|
KNV
|
ಅವಳು ಅರಸನಿಗೆ ನನ್ನ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತೂ ನಿನ್ನ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕುರಿತೂ ನಾನು ಕೇಳಿದ ಮಾತು ಸತ್ಯ.
|
ERVKN
|
ಆಕೆ ಅರಸನಾದ ಸೊಲೊಮೋನನಿಗೆ, “ನನ್ನ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಕೇಳಿದ ಸಂಗತಿಗಳು, ನಿನ್ನ ಜ್ಞಾನ, ನಿನ್ನ ಕೆಲಸಕಾರ್ಯಗಳು ಎಲ್ಲವೂ ಸತ್ಯವಾಗಿವೆ.
|
GUV
|
પછી તેણે રાજાને કહ્યું, “મેં મારા દેશમાં તમારા વિષે તથા તમારા જ્ઞાન વિષે જે સાંભળ્યું હતું તે બધું સાચું હતું.
|
PAV
|
ਉਹ ਨੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਉਹ ਸੱਚੀ ਖਬਰ ਸੀ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਕੰਮਾਂ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਬੁੱਧੀ ਦੇ ਵਿਖੇ ਆਪਣੇ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਸੁਣੀ ਸੀ
|
URV
|
اور اُس نے بادشاہ سے کہا کہ وہ سچی خبر تھی جومیں نے تیرے کاموں اور تیری حکمت کی بابت اپنے مُلک میں سُنی تھی۔
|
BNV
|
তারপর তিনি রাজা শলোমনকে বললেন, “আমি আমার দেশে বসে আপনার অতুল কীর্তি ও জ্ঞানের সম্পর্কে যা শুনেছিলাম দেখছি তার সবই সত্যি|
|
ORV
|
ଏହାପରେ ସେ ଶଲୋମନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ମୁଁ ମାେ ଦେଶ ରେ ଆପଣଙ୍କ ମହାନ୍ କାର୍ୟ୍ଯାବଳୀ ଓ ଆପଣଙ୍କ ଜ୍ଞାନ ସମ୍ବନ୍ଧ ରେ ଯାହା ଶୁଣିଥିଲି, ତାହା ସତ୍ଯ ଅଟେ।
|
MRV
|
मग ती राजा शलमोनाला म्हणाली, “तुझ्या कामगिरीची आणि शहाणपणाची जी वर्णने मी माझ्या देशात ऐकली ती खरीच आहेत.
|