Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Chronicles Chapters

2 Chronicles 29 Verses

Bible Versions

Books

2 Chronicles Chapters

2 Chronicles 29 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Chronicles 29:9

KJV For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
KJVP For, lo, H2009 our fathers H1 have fallen H5307 by the sword, H2719 and our sons H1121 and our daughters H1323 and our wives H802 [are] in captivity H7628 for H5921 this. H2063
YLT And lo, fallen have our fathers by the sword, and our sons, and our daughters, and our wives [are] in captivity for this.
ASV For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
WEB For, behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
ESV For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
RV For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
RSV For lo, our fathers have fallen by the sword and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
NLT Because of this, our fathers have been killed in battle, and our sons and daughters and wives have been captured.
NET Look, our fathers died violently and our sons, daughters, and wives were carried off because of this.
ERVEN That is why our ancestors were killed in battle. Our sons, daughters, and wives were made prisoners.
TOV இதோ, இதினிமித்தம் நம்முடைய பிதாக்கள் பட்டயத்தினால் விழுந்து, நம்முடைய குமாரரும் நம்முடைய குமாரத்திகளும் நம்முடைய மனைவிகளும் சிறையிருப்பில் அகப்பட்டார்கள்.
ERVTA அதனால்தான் நமது முற்பிதாக்கள் போரில் கொல்லப்பட்டனர். நமது மகன்களும், மகள்களும், மனைவியரும் சிறைபிடிக்கப்பட்டனர்.
BHS וְהִנֵּה נָפְלוּ אֲבוֹתֵינוּ בֶּחָרֶב וּבָנֵינוּ וּבְנוֹתֵינוּ וְנָשֵׁינוּ בַּשְּׁבִי עַל־זֹאת ׃
ALEP ט והנה נפלו אבותינו בחרב ובנינו ובנותינו ונשינו בשבי על זאת
WLC וְהִנֵּה נָפְלוּ אֲבֹותֵינוּ בֶּחָרֶב וּבָנֵינוּ וּבְנֹותֵינוּ וְנָשֵׁינוּ בַּשְּׁבִי עַל־זֹאת׃
LXXRP και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ πεπληγασιν V-RAI-3P οι G3588 T-NPM πατερες G3962 N-NPM υμων G4771 P-GP μαχαιρα G3162 N-DSF και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF θυγατερες G2364 N-NPF υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF γυναικες G1135 N-NPF υμων G4771 P-GP εν G1722 PREP αιχμαλωσια G161 N-DSF εν G1722 PREP γη G1065 N-DSF ουκ G3364 ADV αυτων G846 D-GPM ο G3739 R-NSM και G2532 CONJ νυν G3568 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S
MOV നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാർ വാളിനാൽ വീഴുകയും, നമ്മുടെ പുത്രന്മാരും പുത്രിമാരും നമ്മുടെ ഭാര്യമാരും ഇതുനിമിത്തം പ്രവാസത്തിൽ ആകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
HOV देखो, इस कारण हमारे बाप तलवार से मारे गए, और हमारे बेटे-बेटियां और स्त्रियां बन्धुआई में चली गई हैं।
TEV కాబట్టి మన తండ్రులు కత్తిచేత పడిరి; మన కుమారులును కుమార్తెలును భార్యలును చెరలోనికి కొనపోబడిరి.
ERVTE అందువల్లనే మీ పూర్వీకులు యుద్ధంలో చంపబడ్డారు. మన కుమారులు, కుమార్తెలు, భార్యలు బందీలుగా చేయబడ్డారు.
KNV ಅದ ಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಇಗೋ, ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಬಿದ್ದಿ ದ್ದಾರೆ; ನಮ್ಮ ಕುಮಾರರೂ ಕುಮಾರ್ತೆಯರೂ ಹೆಂಡ ತಿಯರೂ ಸೆರೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.
ERVKN ನಮ್ಮ ಜನರು ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು; ನಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿ ಮಕ್ಕಳು ಸೆರೆಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟರು.
GUV આ કારણે આપણા પિતૃઓ યુદ્ધમાં માર્યા જાય છે. અને આપણા પુત્રો, પુત્રીઓ અને પત્નીઓ બંદીવાન બન્યાં છે.
PAV ਵੇਖੋ, ਏਸੇ ਕਰਕੇ ਸਾਡੇ ਪਿਉ ਦਾਦੇ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਮਾਰੇ ਗਏ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਮੁੰਡੇ ਕੁੜੀਆਂ ਅਤੇ ਸਾਡੀਆਂ ਤੀਵੀਆਂ ਅਸੀਰੀ ਵਿੱਚ ਹਨ
URV دیکھو اسی سبب سے ہمارے باپ دادا تلوار سے مارے گئے اور ہمارے بیٹے بیٹیاں اور بیویاں اسیری میں ہیں۔
BNV তোমরা দেখেছো যে এ কারণেই আমাদের পূর্বপুরুষদের যুদ্ধে মৃত্যু হয়েছে; এবং আমাদের স্ত্রী, ছেলে-মেয়েদের কারারুদ্ধ করা হয়েছে|
ORV ଆଉ ସେଥି ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣ ୟୁଦ୍ଧ ରେ ନିହତ ହେଲେ। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୁତ୍ର ଓ କନ୍ଯା ଓ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ବନ୍ଦୀରୂପେ ନିଆଗେଲ।
MRV म्हणूनच युध्दात आपले पूर्वज मारले गेले. आपली बायका पोरे कैदी झाली.
×

Alert

×