Compare Bible Versions
Verse: 2 Chronicles 29:29
KJV
|
And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped.
|
KJVP
|
And when they had made an end H3615 of offering, H5927 the king H4428 and all H3605 that were present H4672 with H854 him bowed H3766 themselves , and worshiped. H7812
|
YLT
|
And at the completion of the offering up bowed have the king and all those found with him, and do obeisance.
|
ASV
|
And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves and worshipped.
|
WEB
|
When they had made an end of offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
|
ESV
|
When the offering was finished, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
|
RV
|
And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves and worshipped.
|
RSV
|
When the offering was finished, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
|
NLT
|
Then the king and everyone with him bowed down in worship.
|
NET
|
When the sacrifices were completed, the king and all who were with him bowed down and worshiped.
|
ERVEN
|
After the sacrifices were finished, King Hezekiah and all the people with him bowed down and worshiped.
|
TOV
|
பலியிட்டுத் தீர்ந்தபோது, ராஜாவும் அவனோடிருந்த அனைவரும் தலைகுனிந்து பணிந்துகொண்டார்கள்.
|
ERVTA
|
பலிகள் முடிவுற்றதும் எசேக்கியா அரசனும், ஜனங்களும் குனிந்து தொழுதுகொண்டார்கள்.
|
BHS
|
וּכְכַלּוֹת לְהַעֲלוֹת כָּרְעוּ הַמֶּלֶךְ וְכָל־הַנִּמְצְאִים אִתּוֹ וַיִּשְׁתַּחֲווּ ׃
|
ALEP
|
כט וככלות להעלות כרעו המלך וכל הנמצאים אתו--וישתחוו
|
WLC
|
וּכְכַלֹּות לְהַעֲלֹות כָּרְעוּ הַמֶּלֶךְ וְכָל־הַנִּמְצְאִים אִתֹּו וַיִּשְׁתַּחֲווּ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ως G3739 CONJ συνετελεσαν G4931 V-AAI-3P αναφεροντες G399 V-PAPNP εκαμψεν G2578 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM και G2532 CONJ παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM ευρεθεντες G2147 V-APPNP και G2532 CONJ προσεκυνησαν G4352 V-AAI-3P
|
MOV
|
യാഗം കഴിച്ചു തീർന്നപ്പോൾ രാജാവും കൂടെ ഉണ്ടായിരുന്ന എല്ലാവരും വണങ്ങി നമസ്കരിച്ചു.
|
HOV
|
और जब बलि चढ़ चुकी, तब राजा और जितने उसके संग वहां थे, उन सभों ने सिर झुका कर दण्डवत किया।
|
TEV
|
వారు అర్పించుట ముగించిన తరువాత రాజును అతనితోకూడనున్న వారందరును తమ తలలు వంచి ఆరాధించిరి.
|
ERVTE
|
బలులన్నీ పూర్తి అయిన పిమ్మట రాజైన హిజ్కియా, అతనితో వున్న ప్రజలంతా శిరస్సులు వంచి ఆరాధించారు.
|
KNV
|
ಅವರು ಅರ್ಪಿಸುವದು ತೀರಿದಾಗ ಅರಸನೂ ಅವನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವರೆಲ್ಲರೂ ಬೊಗ್ಗಿ ಆರಾಧಿಸಿ ದರು.
|
ERVKN
|
ಯಜ್ಞಸಮರ್ಪಣೆ ಮುಗಿದ ಬಳಿಕ ಅರಸನಾದ ಹಿಜ್ಕೀಯನೂ ಪ್ರಜೆಗಳೂ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸಾಷ್ಟಾಂಗ ನಮಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದರು.
|
GUV
|
દહનાર્પણ આપવાનું પૂરું થયું અને રાજા અને સમગ્ર સભાએ સાષ્ટાંગ નમસ્કાર કરીને આરાધના કરી.
|
PAV
|
ਜਦ ਓਹ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਚੜ੍ਹਾ ਚੁੱਕੇ ਤਾਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਦੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ ਨਿਉਂ ਕੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ
|
URV
|
اور جب وہ قربانی چڑھا چُُکے تو بادشاہ اور اُس کے سب حاضرین نے جُھک کر سجدہ کیا۔
|
BNV
|
বলিদানের কাজ শেষ হলে হিষ্কিয় সহ অন্যান্য সকলেই আভূমি নত হয়ে উপাসনা করলেন|
|
ORV
|
ଉତ୍ସର୍ଗ କାର୍ୟ୍ଯ ଶଷେ ହବୋପରେ, ରାଜା ହିଜକିଯ ଓ ତାଙ୍କ ସହିତ ସମସ୍ତ ଜନତା ନତମସ୍ତକ ହେଲେ ଓ ଉପାସନା କଲେ।
|
MRV
|
होमार्पणाचे विधी झाल्यावर राजा हिज्कीयासकट सर्व लोकांनी मस्तके लववून परमेश्वराची आराधना केली.
|