Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Chronicles Chapters

2 Chronicles 14 Verses

Bible Versions

Books

2 Chronicles Chapters

2 Chronicles 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Chronicles 14:15

KJV They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
KJVP They smote H5221 also H1571 the tents H168 of cattle, H4735 and carried away H7617 sheep H6629 and camels H1581 in abundance, H7230 and returned H7725 to Jerusalem. H3389
YLT and also tents of cattle they have smitten, and they capture sheep in abundance, and camels, and turn back to Jerusalem.
ASV They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.
WEB They struck also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.
ESV And they struck down the tents of those who had livestock and carried away sheep in abundance and camels. Then they returned to Jerusalem.
RV They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance and camels, and returned to Jerusalem.
RSV And they smote the tents of those who had cattle, and carried away sheep in abundance and camels. Then they returned to Jerusalem.
NLT They also attacked the camps of herdsmen and captured many sheep, goats, and camels before finally returning to Jerusalem.
NET They also attacked the tents of the herdsmen in charge of the livestock. They carried off many sheep and camels and then returned to Jerusalem.
ERVEN His army also attacked the camps where the shepherds lived and took many sheep and camels. Then they went back to Jerusalem.
TOV மிருகஜீவன்கள் இருந்த கொட்டாரங்களையும் அவர்கள் இடித்துப்போட்டு, திரளான ஆடுகளையும் ஒட்டகங்களையும் சாய்த்துக்கொண்டு எருசலேமுக்குத் திரும்பினார்கள்.
ERVTA ஆசாவின் படை மேய்ப்பர்களின் கூடாரங்களையும் தாக்கியது. அவர்கள் அங்கிருந்த நிறைய வெள்ளாடுகளையும், ஒட்டகங்களையும் கவர்ந்தனர். பிறகு ஆசாவின் படையினர் எருசலேமிற்குத் திரும்பிச் சென்றனர்.
LXXRP και G2532 CONJ γε G1065 PRT σκηνας G4633 N-APF κτησεων N-GPF τους G3588 T-APM αμαζονεις N-PRI εξεκοψαν G1581 V-AAI-3P και G2532 CONJ ελαβον G2983 V-AAI-3P προβατα G4263 N-APN πολλα G4183 A-APN και G2532 CONJ καμηλους G2574 N-APM και G2532 CONJ επεστρεψαν G1994 V-AAI-3P εις G1519 PREP ιερουσαλημ G2419 N-PRI
MOV അവർ നാൽക്കാലികളുടെ കൂടാരങ്ങളെയും ആക്രമിച്ചു, അനവധി ആടുകളെയും ഒട്ടകങ്ങളെയും അപഹരിച്ചു യെരൂശലേമിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോന്നു.
HOV फिर पशु-शालाओं को जीत कर बहुत सी भेड़-बकरियां और ऊंट लूट कर यरूशलेम को लौटे।
TEV మరియు వారు పసుల సాలలను పడగొట్టి విస్తారమైన గొఱ్ఱలను ఒంటెలను సమ కూర్చుకొని యెరూషలేమునకు తిరిగి వచ్చిరి.
ERVTE ఆసా సైన్యం గొర్రెల కాపరులు నివసించే ప్రాంతాల మీద కూడా దాడి చేసింది. వారు చాలా గొర్రెలను, ఒంటెలను పట్టుకుపోయారు. తరువాత ఆసా సైన్యం యెరూషలేముకు వెళ్లిపోయింది.
KNV ಪಶುಗಳಿದ್ದ ಡೇರೆಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದು ಕುರಿಗಳನ್ನೂ ಒಂಟೆಗಳನ್ನೂ ಬಹಳವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಯೆರೂ ಸಲೇಮಿಗೆ ತಿರುಗಿದರು.
ERVKN ಆಸನ ಸೈನಿಕರು ಕುರುಬರ ಪಾಳೆಯವನ್ನು ಧ್ವಂಸ ಮಾಡಿ ಅನೇಕಾನೇಕ ಕುರಿಗಳನ್ನೂ ಒಂಟೆಗಳನ್ನೂ ಸೂರೆಮಾಡಿ ಜೆರುಸಲೇಮಿಗೆ ತಂದರು.
GUV તેઓએ નગરોને લૂંટી લીધા અને ઘેટાંપાળકોનાં ઢોર રાખવાના માંડવા તોડી નાખ્યા અને સંખ્યાબંધ ઘેટાં તથા ઊંટો લઇને અંતે તેઓ યરૂશાલેમ પાછા આવ્યા.
PAV ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਨੇ ਪਸੂਆਂ ਦੇ ਮਾਲਕਾਂ ਦੇ ਤੰਬੂਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ ਅਤੇ ਢੇਰ ਸਾਰੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਅਤੇ ਊਠ ਲੈ ਕੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਮੁੜ ਗਏ।।
URV اور اُنہوں نے مواشی کے ڈیروں پر بھی حملہ کیا اور کثرت سے بھیڑیں اور اونٹ لے کر یروشلیم کو لَوٹے۔
BNV এরপর তারা মেষপালকদের ছাউনি আক্রমণ করে সেখান থেকে বহু সংখ্য়ক মেষ ও উট কেড়ে নিয়ে আবার জেরুশালেমে ফিরে গেল|
ORV ଆସାଙ୍କ ସୈନ୍ଯଦଳ ମଷେ ପାଳକମାନଙ୍କର ଛାଉଣୀ ଉପରେ ମଧ୍ଯ ଆକ୍ରମଣ କଲେ। ସମାନେେ ଅନକେ ମଷେ ଓ ଓଟ ନଇଗେଲେ। ଏହାପରେ ଆସାଙ୍କ ସୈନ୍ଯଦଳ ୟିରୁଶାଲମକୁ ଫରେିଗଲେ।
MRV मेंढपाळांच्या वस्त्यांवर आसाच्या सैन्याने धाड घातली. तेथून त्यांनी बरीच मेंढरे आणि उंट घेतले आणि ते यरुशलेमला परतले.
×

Alert

×