Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Samuel Chapters

2 Samuel 16 Verses

Bible Versions

Books

2 Samuel Chapters

2 Samuel 16 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Samuel 16:17

KJV And Absalom said to Hushai, [Is] this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
KJVP And Absalom H53 said H559 to H413 Hushai, H2365 [Is] this H2088 thy kindness H2617 to H853 thy friend H7453 ? why H4100 wentest H1980 thou not H3808 with H854 thy friend H7453 ?
YLT And Absalom saith unto Hushai, `This thy kindness with thy friend! why hast thou not gone with thy friend?`
ASV And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
WEB Absalom said to Hushai, Is this your kindness to your friend? Why didn\'t you go with your friend?
ESV And Absalom said to Hushai, "Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?"
RV And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
RSV And Absalom said to Hushai, "Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?"
NLT "Is this the way you treat your friend David?" Absalom asked him. "Why aren't you with him?"
NET Absalom said to Hushai, "Do you call this loyalty to your friend? Why didn't you go with your friend?"
ERVEN Absalom answered, "Why are you not loyal to your friend David? Why did you not leave Jerusalem with your friend?"
TOV அப்பொழுது அப்சலோம் ஊசாயைப் பார்த்து: உன் சிநேகிதன்மேல் உனக்கு இருக்கிற தயை இதுதானோ? உன் சிநேகிதனோடே நீ போகாதே போனது என்ன என்று கேட்டான்.
ERVTA அப்சலோம் பதிலாக, "நீ உன் நண்பனான தாவீதுக்கு உண்மையாக இருக்கவில்லையா? எருசலேமைவிட்டு உன் நண்பனோடு ஏன் போகவில்லை?" என்று கூறினான்.
BHS וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלוֹם אֶל־חוּשַׁי זֶה חַסְדְּךָ אֶת־רֵעֶךָ לָמָּה לֹא־הָלַכְתָּ אֶת־רֵעֶךָ ׃
ALEP יז ויאמר אבשלום אל חושי זה חסדך את רעך למה לא הלכת את רעך
WLC וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלֹום אֶל־חוּשַׁי זֶה חַסְדְּךָ אֶת־רֵעֶךָ לָמָּה לֹא־הָלַכְתָּ אֶת־רֵעֶךָ׃
LXXRP και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αβεσσαλωμ N-PRI προς G4314 PREP χουσι N-PRI τουτο G3778 D-NSN το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSN σου G4771 P-GS μετα G3326 PREP του G3588 T-GSM εταιρου G2083 N-GSM σου G4771 P-GS ινα G2443 CONJ τι G5100 I-ASN ουκ G3364 ADV απηλθες G565 V-AAI-2S μετα G3326 PREP του G3588 T-GSM εταιρου G2083 N-GSM σου G4771 P-GS
MOV അപ്പോൾ അബ്ശാലോം ഹൂശായിയോടു: ഇതാകുന്നുവോ നിന്റെ സ്നേഹിതനോടു നിനക്കുള്ള സ്നേഹം? സ്നേഹിതനോടുകൂടെ പോകാതിരുന്നതു എന്തു എന്നു ചോദിച്ചു.
HOV अबशालोम ने उस से कहा, क्या यह तेरी प्रीति है जो तू अपने मित्र से रखता है? तू अपने मित्र के संग क्यों नहीं गया?
TEV అబ్షాలోమునీ స్నేహితునికి నీవు చేయు ఉపకార మింతేనా నీ స్నేహితునితో కూడ నీవు వెళ్లకపోతివేమని అతని నడుగగా
ERVTE “నీ స్నేహితుడు దావీదుపట్ల నీవు ఎందుకు రాజభక్తి కలిగియుండలేదు? నీ స్నేహితునితో కలిసి యెరూషలేమును విడిచి ఎందుకు పోలేదు?” అని అబ్షాలోము అడిగాడు.
KNV ಅಬ್ಷಾಲೋಮನು ಅವನಿಗೆ--ಸ್ನೇಹಿತನ ಮೇಲೆ ನಿನಗಿದ್ದ ಪ್ರೀತಿ ಇಷ್ಟೇಯೇನು? ನೀನು ನಿನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನೊಡನೆ ಯಾಕೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ ಅಂದನು.
ERVKN ಅಬ್ಷಾಲೋಮನು, ‘ನಿನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನಾದ ದಾವೀದನಿಗೆ ನೀನೇಕೆ ನಂಬಿಗಸ್ತನಾಗಿಲ್ಲ? ನಿನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನೊಡನೆ ನೀನು ಜೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ ಯಾಕೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ’ ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
GUV પરંતુ આબ્શાલોમે તેને કહ્યું, “શું તારા મિત્ર પ્રત્યેની તારી આવી જ વફાદારી છે? તું તારા મિત્ર દાઉદ સાથે શા માંટે ન ગયો?”
PAV ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਨੇ ਹੂਸ਼ਈ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਭਲਾ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਿੱਤ੍ਰ ਉੱਤੇ ਇਹੋ ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ? ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਿੱਤ੍ਰ ਨਾਲ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਗਿਆ?
URV اور ابؔی سلوم نے حُوسؔی سے کہا کیا تُو نے اپنے دوست پر یہی مہَربانی کی؟ تُو اپنے دوست کے ساتھ کیوں نہ گیا؟۔
BNV অবশালোম উত্তর দিল, “তুমি তোমার বন্ধু দায়ূদের প্রতি একনিষ্ঠ নও কেন? তুমি তোমার বন্ধুর সঙ্গে জেরুশালেম থেকে চলে গেলে না কেন?”
ORV ଅବଶାଲୋମ ହୂଶଯକକ୍ସ୍ଟ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ସାଙ୍ଗ ପ୍ରତି କାହିଁକି ବିଶ୍ବସ୍ତ ନକ୍ସ୍ଟହଁ, ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ନିଜର ସାଙ୍ଗ ସହିତ ଗଲ ନାହିଁ?"
MRV अबशालोम त्याला म्हणाला, “तू आपल्या मित्राची, दावीदाची साथ का सोडलीस? तुही त्याच्याबरोबर यरुशलेम का सोडले नाहीस?”
×

Alert

×