Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

2 Kings 8 Verses

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

2 Kings 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Kings 8:11

KJV And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.
KJVP And he settled H5975 H853 his countenance H6440 steadfastly, H7760 until H5704 he was ashamed: H954 and the man H376 of God H430 wept. H1058
YLT And he setteth his face, yea, he setteth [it] till he is ashamed, and the man of God weepeth.
ASV And he settled his countenance stedfastly upon him, until he was ashamed: and the man of God wept.
WEB He settled his gaze steadfastly on him, until he was ashamed: and the man of God wept.
ESV And he fixed his gaze and stared at him, until he was embarrassed. And the man of God wept.
RV And he settled his countenance stedfastly {cf15i upon him}, until he was ashamed: and the man of God wept.
RSV And he fixed his gaze and stared at him, until he was ashamed. And the man of God wept.
NLT Elisha stared at Hazael with a fixed gaze until Hazael became uneasy. Then the man of God started weeping.
NET Elisha just stared at him until Hazael became uncomfortable. Then the prophet started crying.
ERVEN Elisha began to stare. He stared for an embarrassingly long time. Then the man of God began to cry.
TOV பின்பு தேவனுடைய மனுஷன்: தன் முகத்தைத் திருப்பாமல் அவன் சலித்துப்போகுமட்டும் அவனை நோக்கிக்கொண்டே அழுதான்.
ERVTA எலிசா ஆசகேலை உற்றுப் பார்த்து பிறகு அழுதான்.
BHS וַיַּעֲמֵד אֶת־פָּנָיו וַיָּשֶׂם עַד־בֹּשׁ וַיֵּבְךְּ אִישׁ הָאֱלֹהִים ׃
ALEP יא ויעמד את פניו וישם עד בש ויבך איש האלהים
WLC וַיַּעֲמֵד אֶת־פָּנָיו וַיָּשֶׂם עַד־בֹּשׁ וַיֵּבְךְּ אִישׁ הָאֱלֹהִים׃
LXXRP και G2532 CONJ παρεστη G3936 V-AAI-3S τω G3588 T-DSN προσωπω G4383 N-DSN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εθηκεν G5087 V-AAI-3S εως G2193 PREP αισχυνης G152 N-GSF και G2532 CONJ εκλαυσεν G2799 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM ανθρωπος G444 N-NSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM
MOV പിന്നെ അവന്നു ലജ്ജ തോന്നുവോളം അവൻ കണ്ണുപറിക്കാതെ അവനെ ഉറ്റുനോക്കി ദൈവപുരുഷൻ കരഞ്ഞു.
HOV और वह उसकी ओर टकटकी बान्ध कर देखता रहा, यहां तक कि वह लज्जित हुआ। और परमेश्वर का भक्त रोने लगा।
TEV హజాయేలు ముఖము చిన్నబోవునంతవరకు ఆ దైవజనుడు అతని తేరి చూచుచు కన్నీళ్లు రాల్చెను.
ERVTE ఎలీషా పైకి క్రిందికి చూడసాగాడు. హజాయేలు ఇబ్బందిలో పడేంతవరకూ అతను చూసెను. దైవజనుడు ఏడవసాగెను.
KNV ಆಗ ಇವನು ನಾಚಿಕೆಪಡುವ ವರೆಗೆ ದೇವರ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಸ್ಥಿರಪಡಿಸಿ ಅತ್ತನು.
ERVKN ಹಜಾಯೇಲನು ನಾಚಿಕೊಳ್ಳುವ ತನಕ ಎಲೀಷನು ಅವನನ್ನು ಒಂದೇ ಸಮನೆ ನೋಡಿದನು. ನಂತರ ದೇವಮನುಷ್ಯನು ಅಳತೊಡಗಿದನು.
GUV પછી એલિશા તેની સામે જ્યાં સુધી તે ક્ષોભ પામ્યો ત્યાં સુધી અનિમેષ ષ્ટિથી જોતો રહ્યો પછી દેવનો માણસ રડી પડયો.
PAV ਅਤੇ ਉਹ ਉਹ ਦੀ ਵੱਲ ਟਿਕ ਟਿਕੀ ਲਾ ਕੇ ਵੇਖਦਾ ਰਿਹਾ ਇੱਥੋਂ ਤਾਈਂ ਭਈ ਉਹ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ਅਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਜਨ ਰੋ ਪਿਆ
URV اور وہ اُس کی طرف ٹکٹکی باندھ کر دیکھتا رہا یہاں تک کہ وہ شرما گیا ۔ پھر مردِ خُدارونے لگا ۔
BNV ইলীশায় তারপর অনেক ক্ষণ একদৃষ্টে হসায়েলের দিকে তাকিযে থাকলেন| এতে হসায়েল লজ্জিত বোধ করছিলেন| এরপর ঈশ্বরের লোক কাঁদতে শুরু করলেন|
ORV ସେତବେେଳେ ଇଲୀଶାୟ ହସାଯଲେ ପଢି ଏପରିସ୍ଥିର ଦୃଷ୍ଟି କଲେ ଯେ, ସେ ଲଜ୍ଜିତ ହବୋ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ବିହ୍ବଳ ହେଲେ। ପୁଣି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକ ରୋଦନ କଲେ।
MRV एवढे बोलून मग देवाच्या माणसाने, हजाएल शरमिंदा होईपर्यंत त्याच्याकडे टक लावून पाहिले. नंतर अलीशाला रडू फुटले.
×

Alert

×