Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

2 Kings 2 Verses

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

2 Kings 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Kings 2:22

KJV So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.
KJVP So the waters H4325 were healed H7495 unto H5704 this H2088 day, H3117 according to the saying H1697 of Elisha H477 which H834 he spoke. H1696
YLT And the waters are healed unto this day, according to the word of Elisha, that he spake.
ASV So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.
WEB So the waters were healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
ESV So the water has been healed to this day, according to the word that Elisha spoke.
RV So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.
RSV So the water has been wholesome to this day, according to the word which Elisha spoke.
NLT And the water has remained pure ever since, just as Elisha said.
NET The water has been pure to this very day, just as Elisha prophesied.
ERVEN The water became pure and is still good today. It happened just as Elisha had said.
TOV எலிசா சொன்ன வார்த்தையின்படியே அந்தத் தண்ணீர் இந்நாள் வரைக்கும் இருக்கிறபடி ஆரோக்கியமாயிற்று.
ERVTA எலிசா சொன்னதுபோல் தண்ணீர் பரிசுத்தமானது. இன்றளவும் அத்தண்ணீர் சுத்தமாக இருக்கிறது. அனைத்துமே எலிசா சொன்னதுபோல் நடந்தது. கேலிச் செய்கிறார்கள்
BHS וַיֵּרָפוּ הַמַּיִם עַד הַיּוֹם הַזֶּה כִּדְבַר אֱלִישָׁע אֲשֶׁר דִּבֵּר ׃ פ
ALEP כב וירפו המים עד היום הזה כדבר אלישע אשר דבר  {פ}
WLC וַיֵּרָפוּ הַמַּיִם עַד הַיֹּום הַזֶּה כִּדְבַר אֱלִישָׁע אֲשֶׁר דִּבֵּר׃ פ
LXXRP και G2532 CONJ ιαθησαν G2390 V-API-3P τα G3588 T-APN υδατα G5204 N-APN εως G2193 PREP της G3588 T-GSF ημερας G2250 N-GSF ταυτης G3778 D-GSF κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN ρημα G4487 N-ASN ελισαιε N-PRI ο G3739 R-ASN ελαλησεν G2980 V-AAI-3S
MOV എലീശാ പറഞ്ഞതുപോലെ ആ വെള്ളം ഇന്നുവരെ പഥ്യമായിത്തന്നേ ഇരിക്കുന്നു.
HOV एलीशा के इस वचन के अनुसार पानी ठीक हो गया, और आज तक ऐसा ही है।
TEV కాబట్టి నేటివరకు ఎలీషా చెప్పిన మాటచొప్పున ఆ నీరు మంచిదైయున్నది.
ERVTE ఆ నీరు పరిశుద్ధ మయ్యింది. ఆ జలము నేటికీ మంచి నీరుగా ఉంది ఎలీషా చెప్పినట్లుగానే అది జరిగెను.
KNV ಎಲೀಷನು ಹೇಳಿದ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಕಾರವೇ ಆ ನೀರು ಇಂದಿನ ವರೆಗೂ ಹಾಗೆಯೇ ಇರುತ್ತದೆ.
ERVKN ಎಲೀಷನು ಆ ನಗರದಿಂದ ಬೇತೇಲಿಗೆ ಹೋದನು. ಎಲೀಷನು ನಗರದಿಂದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಕೆಲವು ಬಾಲಕರು ನಗರದ ಕಡೆಯಿಂದ ಇಳಿಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರು ಎಲೀಷನನ್ನು ಹಾಸ್ಯಮಾಡಿ, “ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗು, ಬೋಳುತಲೆಯವನೇ, ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗು, ಬೋಳುತಲೆಯವನೇ” ಎಂದರು.
GUV પાણી શુદ્વ થઈ ગયું અને એલિશાએ કહ્યા પ્રમાંણે આજ સુધી એ પાણી શુદ્વ રહ્યું છે.
PAV ਸੋ ਅਲੀਸ਼ਾ ਦੇ ਬਚਨ ਅਨੁਸਾਰ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਕੀਤਾ ਪਾਣੀ ਠੀਕ ਹੋ ਗਿਆ ਤੇ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਤੀਕ ਉੱਸੇ ਤਰਾਂ ਹੈ।।
URV سو الیشع کے کلام کے مطابق جو اُس نے فرمایا وہ پانی آج تک ٹھیک ہے ۔
BNV ইলীশায়ের কথা মতো তখন সেই জল বিশুদ্ধ হয়ে গেল এবং আজ পর্য়ন্ত তা সে রকমই আছে!
ORV ଜଳ ନିର୍ମଳ ହେଲା। ଇଲୀଶାୟଙ୍କ ବାକ୍ଯାନୁସା ରେ ତାହା ଆଜି ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ନିର୍ମଳ ରହିଅଛି।
MRV अशाप्रकारे पाणी शुध्द झाले ते पाणी अजूनही चांगले आहे. अलीशा म्हणाला होता तसेच झाले.
×

Alert

×