Compare Bible Versions
Verse: 2 Chronicles 2:15
KJV
|
Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
|
KJVP
|
Now H6258 therefore the wheat, H2406 and the barley, H8184 the oil, H8081 and the wine, H3196 which H834 my lord H113 hath spoken H559 of , let him send H7971 unto his servants: H5650
|
YLT
|
`And, now, the wheat, and the barley, the oil, and the wine, as my lord said, let him send to his servants,
|
ASV
|
Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
|
WEB
|
Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants:
|
ESV
|
Now therefore the wheat and barley, oil and wine, of which my lord has spoken, let him send to his servants.
|
RV
|
Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
|
RSV
|
Now therefore the wheat and barley, oil and wine, of which my lord has spoken, let him send to his servants;
|
NLT
|
"Send along the wheat, barley, olive oil, and wine that my lord has mentioned.
|
NET
|
Now let my lord send to his servants the wheat, barley, olive oil, and wine he has promised;
|
ERVEN
|
"Now Sir, you offered to give us wheat, barley, oil, and wine. Give them to my servants,
|
TOV
|
என் ஆண்டவன் தாம் சொன்னபடி கோதுமையையும், வாற்கோதுமையையும், எண்ணெயையும், திராட்சரசத்தையும் தம்முடைய ஊழியக்காரருக்கு அனுப்புவாராக.
|
ERVTA
|
"இப்போது ஐயா, எங்களுக்கு கோதுமையையும், வாற்கோதுமையையும், திராட்சைரசமும், எண்ணெயும் தருவதாக நீங்கள் கூறினீர்கள். அவை அனைத்தையும் என் வேலைக்காரர்களிடம் கொடுங்கள்.
|
BHS
|
וַאֲנַחְנוּ נִכְרֹת עֵצִים מִן־הַלְּבָנוֹן כְּכָל־צָרְכֶּךָ וּנְבִיאֵם לְךָ רַפְסֹדוֹת עַל־יָם יָפוֹ וְאַתָּה תַּעֲלֶה אֹתָם יְרוּשָׁלִָם ׃ פ
|
ALEP
|
טו ואנחנו נכרת עצים מן הלבנון ככל צרכך ונביאם לך רפסדות על ים יפו ואתה תעלה אתם ירושלם {פ}
|
WLC
|
וַאֲנַחְנוּ נִכְרֹת עֵצִים מִן־הַלְּבָנֹון כְּכָל־צָרְכֶּךָ וּנְבִיאֵם לְךָ רַפְסֹדֹות עַל־יָם יָפֹו וְאַתָּה תַּעֲלֶה אֹתָם יְרוּשָׁלִָם׃ פ
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ νυν G3568 ADV τον G3588 T-ASM σιτον G4621 N-ASM και G2532 CONJ την G3588 T-ASF κριθην G2915 N-ASF και G2532 CONJ το G3588 T-ASN ελαιον G1637 N-ASN και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM οινον G3631 N-ASM α G3739 R-APN ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM μου G1473 P-GS αποστειλατω G649 V-AAD-3S τοις G3588 T-DPM παισιν G3816 N-DPM αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
ആകയാൽ യജമാനൻ പറഞ്ഞ കോതമ്പും യവവും എണ്ണയും വീഞ്ഞും വേലക്കാർക്കു കൊടുത്തയക്കട്ടെ.
|
HOV
|
और मेरे प्रभु ने जो गेहूं, जव, तेल और दाखमधु भेजने की चर्चा की है, उसे अपने दासों के पास भिजवा दे।
|
TEV
|
ఇప్పుడు నా యేలినవాడు చెప్పియున్న గోధుమలను యవలను నూనెను ద్రాక్షారసమును నీ సేవకుల చేతి కిచ్చి వారిని సాగనంపినయెడల
|
ERVTE
|
“నీవు గోధుములు, యవల, నూనె ద్రాక్షారసం నాకు పంపుతానని రాశావు. వాటిని నా పనివాళ్ల నిమిత్తం పంపించు.
|
KNV
|
ಈಗ ನನ್ನ ಒಡೆಯನು ಹೇಳಿದ ಆ ಗೋಧಿಯನ್ನೂ ಜವೆಗೋಧಿಯನ್ನೂ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನೂ ದ್ರಾಕ್ಷಾ ರಸವನ್ನೂ ತನ್ನ ಸೇವಕರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಿ.
|
ERVKN
|
“ನೀನು ನನ್ನ ಸೇವಕರಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನೂ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನೂ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನೂ ಕೊಡುವ ಭರವಸೆ ನೀಡಿರುವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ದಯವಿಟ್ಟು ಇವುಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿಕೊಡು.
|
GUV
|
“તેથી તમારા જણાવ્યા મુજબ ઘઉં, જવ, તેલ અને દ્રાક્ષારસ મોકલી આપો.
|
PAV
|
ਸੋ ਹੁਣ ਕਣਕ ਤੇ ਜੌਂ ਤੇ ਤੇਲ ਤੇ ਦਾਖ ਮਧ ਜਿਹ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਪਾਇਆ ਹੈ ਉਹ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਨੂੰ ਘੱਲ ਦੇਵੇ
|
URV
|
اور اب گیہوں اور جَو اور تیل اور مے جنکا میرے مالک نے ذکر کیا ہے وہ اُنکو اپنے خادموں کے لیئے بھیجے ۔
|
BNV
|
“এখন, হে রাজন, তুমি তোমার প্রতিশ্রুতি মত আমার কর্মচারীদের গম, যব, তেল ও দ্রাক্ষারস দিও|
|
ORV
|
"ମହାଶୟ, ବର୍ତ୍ତମାନ ଆମକୁ ଗହମ, ବାର୍ଲି ତୈଳ ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଦିଅନ୍ତୁ, ଯାହା ଆପଣ ଦବୋକୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କଲେ। ଏହି ଦ୍ରବ୍ଯସବୁ ମାରେ ଦାସମାନଙ୍କୁ ଦିଅ।
|
MRV
|
“तुम्ही गहू, जव, तेल आणि द्राक्षारस देण्याचे कबूल केले आहे ते सर्व आमच्या नोकरांना द्यावे.
|