Compare Bible Versions
Verse: 1 Thessalonians :7
KJV
|
So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
|
KJVP
|
So that G5620 ye G5209 were G1096 examples G5179 to all G3956 that believe G4100 in G1722 Macedonia G3109 and G2532 Achaia. G882
|
YLT
|
so that ye became patterns to all those believing in Macedonia and Achaia,
|
ASV
|
so that ye became an ensample to all that believe in Macedonia and in Achaia.
|
WEB
|
so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
|
ESV
|
so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
|
RV
|
so that ye became an ensample to all that believe in Macedonia and in Achaia.
|
RSV
|
so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
|
NLT
|
As a result, you have become an example to all the believers in Greece-- throughout both Macedonia and Achaia.
|
NET
|
As a result you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
|
ERVEN
|
You became an example to all the believers in Macedonia and Achaia.
|
TOV
|
இவ்விதமாய் மக்கெதோனியாவிலும் அகாயாவிலுமுள்ள விசுவாசிகள் யாவருக்கும் மாதிரிகளானீர்கள்.
|
ERVTA
|
மக்கதோனியா, அகாயா ஆகிய நகரங்களில் உள்ள விசுவாசிகளுக்கு நீங்கள் எடுத்துக்காட்டு ஆனீர்கள்.
|
GNTERP
|
ωστε CONJ G5620 γενεσθαι V-2ADN G1096 υμας P-2AP G5209 τυπους N-APM G5179 πασιν A-DPM G3956 τοις T-DPM G3588 πιστευουσιν V-PAP-DPM G4100 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 μακεδονια N-DSF G3109 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 αχαια N-DSF G882
|
GNTWHRP
|
ωστε CONJ G5620 γενεσθαι V-2ADN G1096 υμας P-2AP G5209 τυπον N-ASM G5179 πασιν A-DPM G3956 τοις T-DPM G3588 πιστευουσιν V-PAP-DPM G4100 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 μακεδονια N-DSF G3109 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αχαια N-DSF G882
|
GNTBRP
|
ωστε CONJ G5620 γενεσθαι V-2ADN G1096 υμας P-2AP G5209 τυπους N-APM G5179 πασιν A-DPM G3956 τοις T-DPM G3588 πιστευουσιν V-PAP-DPM G4100 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 μακεδονια N-DSF G3109 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 αχαια N-DSF G882
|
GNTTRP
|
ὥστε CONJ G5620 γενέσθαι V-2ADN G1096 ὑμᾶς P-2AP G5210 τύπον N-ASM G5179 πᾶσιν A-DPM G3956 τοῖς T-DPM G3588 πιστεύουσιν V-PAP-DPM G4100 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 Μακεδονίᾳ N-DSF G3109 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 Ἀχαΐᾳ.N-DSF G882
|
MOV
|
അങ്ങനെ നിങ്ങൾ മക്കെദൊന്യയിലും അഖായയിലും വിശ്വസിക്കുന്നവർക്കു എല്ലാവർക്കും മാതൃകയായിത്തീർന്നു.
|
HOV
|
यहां तक कि मकिदुनिया और अखया के सब विश्वासियों के लिये तुम आदर्श बने।
|
TEV
|
కాబట్టి మాసిదోనియలోను అకయలోను విశ్వాసులందరికిని మాదిరియైతిరి; ఎందుకనగా మీయొద్దనుండి ప్రభువు వాక్యము మాసిదోనియలోను అకయలోను మ్రోగెను;
|
ERVTE
|
కనుక మాసిదోనియ, అకయ పట్టణాలలో ఉన్న విశ్వాసులందరికీ మీరు ఆదర్శులయ్యారు. ఆ పట్టణాలలో మీ ద్వారా ప్రభువు సందేశం ప్రచారమైంది.
|
KNV
|
ಹೀಗೆ ಮಕೆ ದೋನ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ ಅಕಾಯದಲ್ಲಿಯೂ ನಂಬುವವ ರೆಲ್ಲರಿಗೆ ನೀವು ಮಾದರಿಯಾದಿರಿ;
|
ERVKN
|
ಮಕೆದೋನಿಯ ಮತ್ತು ಅಖಾಯದಲ್ಲಿದ್ದ ನ0ಬಿಗಸ್ತರಿಗೆಲ್ಲಾ ನೀವು ಮಾದರಿಯಾದಿರಿ.
|
GUV
|
તમે મકદોનિયા અને અખાયામાં તમામ વિશ્વાસીઓ માટે નમૂનારૂપ બન્યા.
|
PAV
|
ਐਥੋਂ ਤੀਕ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨਿਹਚਾਵਾਨਾਂ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਮਕਦੂਨਿਯਾ ਅਤੇ ਅਖਾਯਾ ਵਿੱਚ ਹਨ ਨਮੂਨਾ ਬਣੇ
|
URV
|
یہاں تک کہ مکِدُنیہ اور اخیہ کے سب اِیمانداروں کے لِئے نمُونہ بنے۔
|
BNV
|
এর ফলস্বরূপ তোমরা মাকিদনিয়া ও আখায়ার সমস্ত বিশ্বাসী লোকের কাছে আদর্শ স্বরূপ হয়েছ৷
|
ORV
|
ମାକିଦନିଆ ଓ ଆଖାଯାର ବିଶ୍ବାସୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆଦର୍ଶ ହାଇେଥିଲ।
|
MRV
|
त्याचा परिणाम म्हणजे तुम्ही सर्व विश्वासणाऱ्यासाठी जे मासेदोनियात व अखियात होते त्यांच्यासाठी आदर्श असे झालात
|