Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 1 Thessalonians :8

KJV For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.
KJVP For G1063 from G575 you G5216 sounded out G1837 the G3588 word G3056 of the G3588 Lord G2962 not G3756 only G3440 in G1722 Macedonia G3109 and G2532 Achaia, G882 but G235 also G2532 in G1722 every G3956 place G5117 your G5216 faith G4102 to G4314 God- G2316 ward is spread abroad; G1831 so that G5620 we G2248 need G2192 G5532 not G3361 to speak G2980 any thing. G5100
YLT for from you hath sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God did go forth, so that we have no need to say anything,
ASV For from you hath sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith to God-ward is gone forth; so that we need not to speak anything.
WEB For from you has sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone forth; so that we need not to say anything.
ESV For not only has the word of the Lord sounded forth from you in Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone forth everywhere, so that we need not say anything.
RV For from you hath sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith to God-ward is gone forth; so that we need not to speak anything.
RSV For not only has the word of the Lord sounded forth from you in Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone forth everywhere, so that we need not say anything.
NLT And now the word of the Lord is ringing out from you to people everywhere, even beyond Macedonia and Achaia, for wherever we go we find people telling us about your faith in God. We don't need to tell them about it,
NET For from you the message of the Lord has echoed forth not just in Macedonia and Achaia, but in every place reports of your faith in God have spread, so that we do not need to say anything.
ERVEN The Lord's teaching has spread from you throughout Greece and beyond. In fact, your faith in God has become known everywhere, so we never have to tell anyone about it.
TOV எப்படியெனில், உங்களிடத்திலிருந்து கர்த்தருடைய வசனம் மக்கெதோனியாவிலும் அகாயாவிலும் தொனித்ததுமல்லாமல், நாங்கள் அதைக்குறித்து ஒன்றும் சொல்லவேண்டியதாயிராதபடிக்கு, தேவனைப்பற்றின உங்கள் விசுவாசம் எங்கும் பிரசித்தமாயிற்று.
ERVTA உங்கள் மூலம் மக்கதோனியாவிலும், அகாயாவிலும் தேவனுடைய போதனை பரவியது. தேவனுடைய பேரில் உள்ள உங்கள் விசுவாசம் எல்லா இடங்களுக்கும் தெரிய வந்தது. எனவே உங்கள் விசுவாசத்தைப் பற்றி நாங்கள் எதுவும் சொல்ல வேண்டியதில்லை.
GNTERP αφ PREP G575 υμων P-2GP G5216 γαρ CONJ G1063 εξηχηται V-RPI-3S G1837 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ου PRT-N G3756 μονον ADV G3440 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 μακεδονια N-DSF G3109 και CONJ G2532 αχαια N-DSF G882 αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 εν PREP G1722 παντι A-DSM G3956 τοπω N-DSM G5117 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102 υμων P-2GP G5216 η T-NSF G3588 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 εξεληλυθεν V-RAI-3S G1831 ωστε CONJ G5620 μη PRT-N G3361 χρειαν N-ASF G5532 ημας P-1AP G2248 εχειν V-PAN G2192 λαλειν V-PAN G2980 τι X-ASN G5100
GNTWHRP αφ PREP G575 υμων P-2GP G5216 γαρ CONJ G1063 εξηχηται V-RPI-3S G1837 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ου PRT-N G3756 μονον ADV G3440 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 μακεδονια N-DSF G3109 και CONJ G2532 | | [εν PREP G1722 τη] T-DSF G3588 | αχαια N-DSF G882 αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 παντι A-DSM G3956 τοπω N-DSM G5117 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102 υμων P-2GP G5216 η T-NSF G3588 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 εξεληλυθεν V-RAI-3S G1831 ωστε CONJ G5620 μη PRT-N G3361 χρειαν N-ASF G5532 εχειν V-PAN G2192 ημας P-1AP G2248 λαλειν V-PAN G2980 τι X-ASN G5100
GNTBRP αφ PREP G575 υμων P-2GP G5216 γαρ CONJ G1063 εξηχηται V-RPI-3S G1837 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ου PRT-N G3756 μονον ADV G3440 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 μακεδονια N-DSF G3109 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αχαια N-DSF G882 αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 εν PREP G1722 παντι A-DSM G3956 τοπω N-DSM G5117 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102 υμων P-2GP G5216 η T-NSF G3588 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 εξεληλυθεν V-RAI-3S G1831 ωστε CONJ G5620 μη PRT-N G3361 χρειαν N-ASF G5532 ημας P-1AP G2248 εχειν V-PAN G2192 λαλειν V-PAN G2980 τι X-ASN G5100
GNTTRP ἀφ\' PREP G575 ὑμῶν P-2GP G5210 γὰρ CONJ G1063 ἐξήχηται V-RPI-3S G1837 ὁ T-NSM G3588 λόγος N-NSM G3056 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 οὐ PRT-N G3756 μόνον ADV G3440 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 Μακεδονίᾳ N-DSF G3109 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 Ἀχαΐᾳ, N-DSF G882 ἀλλ\' CONJ G235 ἐν PREP G1722 παντὶ A-DSM G3956 τόπῳ N-DSM G5117 ἡ T-NSF G3588 πίστις N-NSF G4102 ὑμῶν P-2GP G5210 ἡ T-NSF G3588 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 θεὸν N-ASM G2316 ἐξελήλυθεν, V-RAI-3S G1831 ὥστε CONJ G5620 μὴ PRT-N G3361 χρείαν N-ASF G5532 ἔχειν V-PAN G2192 ἡμᾶς P-1AP G2248 λαλεῖν V-PAN G2980 τι·X-ASN G5100
MOV നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ നിന്നു കർത്താവിന്റെ വചനം മുഴങ്ങിച്ചെന്നതു മക്കെദൊന്യയിലും അഖായയിലും മാത്രമല്ല; എല്ലാടവും നിങ്ങൾക്കു ദൈവത്തിലുള്ള വിശ്വാസം പ്രസിദ്ധമായിരിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു ഞങ്ങൾ ഒന്നും പറവാൻ ആവശ്യമില്ല.
HOV क्योंकि तुम्हारे यहां से न केवल मकिदुनिया और अखया में प्रभु का वचन सुनाया गया, पर तुम्हारे विश्वास की जो परमेश्वर पर है, हर जगह ऐसी चर्चा फैल गई है, कि हमें कहने की आवश्यकता ही नहीं।
TEV అక్కడమాత్రమే గాక ప్రతి స్థలమందును దేవునియెడల ఉన్న మీ విశ్వాసము వెల్లడాయెను గనుక, మేమేమియు చెప్పవలసిన అవశ్యములేదు.
ERVTE దేవుని పట్ల మీకున్న విశ్వాసం, ఆ పట్టణాలలోనే కాక, ప్రతి చోటా తెలిసింది. దాన్ని గురించి మేమేమీ చెప్పనవసరం లేదు.
KNV ಕರ್ತನ ವಾಕ್ಯವು ನಿಮ್ಮಿಂದಲೇ ಮಕೆದೋನ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ ಅಕಾಯ ದಲ್ಲಿಯೂ ಘೋಷಿತವಾದದ್ದಲ್ಲದೆ ದೇವರ ಮೇಲೆ ನೀವು ಇಟ್ಟಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಯಿತು; ಆದದರಿಂದ ಆ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಾವು ಏನೂ ಹೇಳಬೇಕಾದದ್ದಿಲ್ಲ.
ERVKN ಪ್ರಭುವಿನ ಉಪದೇಶವು ಮಕೆದೋನಿಯ ಮತ್ತು ಅಖಾಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮಿ0ದ ಪ್ರಚಾರವಾಯಿತು. ಇದಲ್ಲದೆ ದೇವರ ಮೇಲಿನ ನಿಮ್ಮ ನ0ಬಿಕೆಯು ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ತಿಳಿದುಬ0ದಿತು. ಆದುದರಿ0ದ ನಿಮ್ಮ ನ0ಬಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಏನೂ ಹೇಳಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ.
GUV તમારા દ્વારા મકદોનિયા અને અખાયામાં પ્રભુની વાત ફેલાઈ અને દેવ પ્રતિ તમારો વિશ્વાસ સર્વત્ર પ્રગટ થયો છે. તેથી તમારા વિશ્વાસ વિષે અમારે કાંઈ કહેવાની જરુંર નથી.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਬਚਨ ਦੀ ਧੁੰਮ ਨਾ ਕੇਵਲ ਮਕਦੂਨਿਯਾ ਅਤੇ ਅਖਾਯਾ ਵਿੱਚ ਪਈ ਹੈ ਸਗੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿਹਚਾ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਹੈ ਸਭਨਾਂ ਥਾਈਂ ਉਜਾਗਰ ਹੋ ਗਈ ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਸਾਡੇ ਆਖਣ ਦੀ ਕੋਈ ਲੋੜ ਨਹੀਂ
URV کِیُونکہ تُمہارے ہاں سے نہ فقط مکِدُنیہ اور اخیہ میں خُدا کے کلام کا چرچا پھَیلا ہے بلکہ تُمہارا اِیمان جو خُدا پر ہے ہر جگہ اَیسا مشہُور ہو گیا ہے کہ ہمارے کہنے کی کُچھ حاجت نہِیں۔
BNV কেবলমাত্র মাকিদনিয়া ও আখায়াতে তোমাদের কাছ থেকে প্রভুর বাক্য ছড়িয়ে পড়েছে তা নয়; ঈশ্বরের প্রতি তোমাদের বিশ্বাসের কথা সর্বত্র ছড়িয়ে পড়েছে৷ এই জন্য তোমাদের বিশ্বাসের সম্পর্কে আমাদের কিছু বলার প্রযোজন নেই;
ORV ମାକିଦନିଆ ଓ ଆଖାଯା ରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଶିକ୍ଷା ପ୍ରସାରିତ ହାଇେଥିଲା। ପ୍ରେତ୍ୟକକ ସ୍ଥାନ ରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠା ରେ ତୁମ୍ଭ ବିଶ୍ବାସ ପରିଚିତ ହାଇେଛି। ଅତଏବ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସ ବିଷୟ ରେ ଆମ୍ଭର କିଛି କହିବାର ଆବଶ୍ଯକ ନାହିଁ।
MRV कारण तुमच्याकडून गाजविण्यात आलेला संदेश केवळ मासेदिनिया आणि अखियातच ऐकला गेला असे नाही तर तुमचा देवावरील विश्वास सगळीकडे माहीत झाला आहे. म्हणून आम्हांला काही सांगण्याची गरज नाही.
×

Alert

×