Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 5 Verses

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Thessalonians 5:13

KJV And to esteem them very highly in love for their work’s sake. [And] be at peace among yourselves.
KJVP And G2532 to esteem G2233 them G846 very highly G5228 G1537 G4053 in G1722 love G26 for their work's sake G1223 G846. G2041 [And] be at peace G1514 among G1722 yourselves. G1438
YLT and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
ASV and to esteem them exceeding highly in love for their works sake. Be at peace among yourselves.
WEB and to respect and honor them in love for their work\'s sake. Be at peace among yourselves.
ESV and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
RV and to esteem them exceeding highly in love for their work-s sake. Be at peace among yourselves.
RSV and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
NLT Show them great respect and wholehearted love because of their work. And live peacefully with each other.
NET and to esteem them most highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
ERVEN Show them the highest respect and love because of the work they do. Live in peace with each other.
TOV அவர்களுடைய கிரியையினிமித்தம் அவர்களை மிகவும் அன்பாய் எண்ணிக்கொள்ளும்படி உங்களை வேண்டிக்கொள்ளுகிறோம். உங்களுக்குள்ளே சமாதானமாயிருங்கள்.
ERVTA அவர்கள் செய்துகொண்டிருக்கிற செயலுக்காக அவர்களை அன்போடு மதியுங்கள். ஒருவருக்கொருவர் சமாதானமாய் வாழுங்கள்.
GNTERP και CONJ G2532 ηγεισθαι V-PNN G2233 αυτους P-APM G846 υπερ PREP G5228 εκπερισσου ADV G4057 εν PREP G1722 αγαπη N-DSF G26 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 εργον N-ASN G2041 αυτων P-GPM G846 ειρηνευετε V-PAM-2P G1514 εν PREP G1722 εαυτοις F-3DPM G1438
GNTWHRP και CONJ G2532 ηγεισθαι V-PNN G2233 αυτους P-APM G846 υπερ PREP G5228 εκπερισσου ADV G4057 εν PREP G1722 αγαπη N-DSF G26 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 εργον N-ASN G2041 αυτων P-GPM G846 ειρηνευετε V-PAM-2P G1514 εν PREP G1722 εαυτοις F-3DPM G1438
GNTBRP και CONJ G2532 ηγεισθαι V-PNN G2233 αυτους P-APM G846 υπερ PREP G5228 εκπερισσου ADV G4057 εν PREP G1722 αγαπη N-DSF G26 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 εργον N-ASN G2041 αυτων P-GPM G846 ειρηνευετε V-PAM-2P G1514 εν PREP G1722 εαυτοις F-3DPM G1438
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἡγεῖσθαι V-PNN G2233 αὐτοὺς P-APM G846 ὑπερεκπερισσοῦ ADV G4053 ἐν PREP G1722 ἀγάπῃ N-DSF G26 διὰ PREP G1223 τὸ T-ASN G3588 ἔργον N-ASN G2041 αὐτῶν. P-GPM G846 εἰρηνεύετε V-PAM-2P G1514 ἐν PREP G1722 αὐτοῖς.P-DPM G846
MOV ഏറ്റവും സ്നേഹത്തോടെ വിചാരിക്കേണം എന്നു നിങ്ങളോടു അപേക്ഷിക്കുന്നു. തമ്മിൽ സമാധാനമായിരിപ്പിൻ.
HOV और उन के काम के कारण प्रेम के साथ उन को बहुत ही आदर के योग्य समझो: आपस में मेल-मिलाप से रहो।
TEV వారి పనినిబట్టి వారిని ప్రేమతో మిక్కిలి ఘనముగా ఎంచవలెనని వేడుకొనుచున్నాము; మరియు ఒకనితో నొకడు సమాధానముగా ఉండుడి.
ERVTE వాళ్ళు మంచి కార్యం చేస్తున్నారు కనుక వాళ్ళను అందరికన్నా ఎక్కువగా ప్రేమించి గౌరవించండి. శాంతంగా జీవించండి.
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ಅವರ ಕೆಲಸದ ನಿಮಿತ್ತ ಅವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿ ಯಿಂದ ಬಹಳವಾಗಿ ಸನ್ಮಾನ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ; ನಿಮ್ಮ ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ ಸಮಾಧಾನವಾಗಿರ್ರಿ.
ERVKN ಅವರು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮಾಡುವ ಸೇವೆಗಾಗಿ ಅವರನ್ನು ವಿಶೇಷವಾದ ಪ್ರೀತಿಯಿ0ದ ಗೌರವಿಸಿರಿ. ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಸಮಾಧಾನದಿ0ದ ಜೀವಿಸಿರಿ.
GUV તેઓ જે કાર્ય કરી રહ્યાં છે તેને ખાતર તેઓના તરફ પ્રેમ સાથે વધારે આદર દર્શાવો.
PAV ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਦੀ ਖਾਤਰ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਓਹਨਾਂ ਦਾ ਬਹੁਤਾ ਹੀ ਆਦਰ ਕਰੋ । ਆਪੋ ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਰੱਖੋ
URV اور اُن کے کام کے سبب سے محبّت کے ساتھ اُن کی بڑی عِزّت کرو۔ آپس میں میل مِلاپ رکھّو۔
BNV তাদের কাজের জন্য তাদের সম্মান করো সমস্ত অন্তর দিয়ে তাদের ভালবেসো এবং পরস্পরের মধ্যে শান্তি বজায় রেখো৷
ORV ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ କାମ କରୁଥିବା ୟୋଗୁ, ସମାନଙ୍କେୁ ପ୍ ରମେ କର ଓ ସମାନଙ୍କେୁ ବିଶଷେ ସମ୍ମାନ ଦଖାେଅ।
MRV आम्ही तुम्हाला अशी विनंति करतो की, त्यांनी तुमच्याबरोबर केलेल्या कामामुळे त्यांना प्रेमाने मोठा मान द्या. एकमेकांबरोबर शांतीने राहा.
×

Alert

×