Compare Bible Versions
Verse: 1 John :10
KJV
|
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
KJVP
|
If G1437 we say G2036 that G3754 we have not G3756 sinned, G264 we make G4160 him G846 a liar, G5583 and G2532 his G848 word G3056 is G2076 not G3756 in G1722 us. G2254
|
YLT
|
if we may say -- `we have not sinned,` a liar we make Him, and His word is not in us.
|
ASV
|
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
WEB
|
If we say that we haven\'t sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
ESV
|
If we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
RV
|
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
RSV
|
If we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
|
NLT
|
If we claim we have not sinned, we are calling God a liar and showing that his word has no place in our hearts.
|
NET
|
If we say we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.
|
ERVEN
|
If we say that we have not sinned, we are saying that God is a liar and that we don't accept his true teaching.
|
TOV
|
நாம் பாவஞ்செய்யவில்லையென்போமானால், நாம் அவரைப் பொய்யராக்குகிறவர்களாயிருப்போம், அவருடைய வார்த்தை நமக்குள் இராது.
|
ERVTA
|
நாம் பாவம் செய்ததில்லை என்று கூறினால் அதன் மூலம் தேவனைப் பொய்யராக்குகிறோம். நாம் தேவனின் உண்மையான போதனையையும் ஏற்றுக்கொள்வதில்லை.
|
GNTERP
|
εαν COND G1437 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 οτι CONJ G3754 ουχ PRT-N G3756 ημαρτηκαμεν V-RAI-1P G264 ψευστην N-ASM G5583 ποιουμεν V-PAI-1P G4160 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 αυτου P-GSM G846 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254
|
GNTWHRP
|
εαν COND G1437 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 οτι CONJ G3754 ουχ PRT-N G3756 ημαρτηκαμεν V-RAI-1P G264 ψευστην N-ASM G5583 ποιουμεν V-PAI-1P G4160 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 αυτου P-GSM G846 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254
|
GNTBRP
|
εαν COND G1437 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 οτι CONJ G3754 ουχ PRT-N G3756 ημαρτηκαμεν V-RAI-1P G264 ψευστην N-ASM G5583 ποιουμεν V-PAI-1P G4160 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 αυτου P-GSM G846 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254
|
GNTTRP
|
ἐὰν COND G1437 εἴπωμεν V-2AAS-1P G3004 ὅτι CONJ G3754 οὐχ PRT-N G3756 ἡμαρτήκαμεν, V-RAI-1P G264 ψεύστην N-ASM G5583 ποιοῦμεν V-PAI-1P G4160 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 λόγος N-NSM G3056 αὐτοῦ P-GSM G846 οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 ἐν PREP G1722 ἡμῖν.P-1DP G2248
|
MOV
|
നാം പാപം ചെയ്തിട്ടില്ല എന്നു പറയുന്നുവെങ്കിൽ അവനെ അസത്യവാദിയാക്കുന്നു; അവന്റെ വചനം നമ്മിൽ ഇല്ലാതെയായി.
|
HOV
|
यदि कहें कि हम ने पाप नहीं किया, तो उसे झूठा ठहराते हैं, और उसका वचन हम में नहीं है॥
|
TEV
|
మనము పాపము చేయలేదని చెప్పుకొనినయెడల, ఆయనను అబద్ధికునిగా చేయువార మగుదుము; మరియు ఆయన వాక్యము మనలో ఉండదు.
|
ERVTE
|
మనం పాపాలు చెయ్యలేదని అంటే ఆయన్ని మనం అబద్ధమాడుతున్న వానిగా చేసినట్లౌతుంది. ఆయన సందేశానికి మన జీవితాల్లో స్థానం ఉండదు.
|
KNV
|
ನಾವು ಪಾಪ ಮಾಡಲಿಲ್ಲವೆಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಆತನನ್ನು ಸುಳ್ಳುಗಾರನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ, ಮತ್ತು ಆತನ ವಾಕ್ಯವು ನಮ್ಮಲ್ಲಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ನಾವು ಪಾಪಮಾಡಿಲ್ಲವೆಂದು ಹೇಳಿದರೆ ದೇವರನ್ನೇ ಸುಳ್ಳುಗಾರನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದವರಾಗಿದ್ದೇವೆ.
|
GUV
|
જો આપણે કહીએ કે આપણે પાપ કર્યું નથી, તો આપણે દેવને જૂઠાં ઠરાવીએ છીએ આપણે દેવનાં સાચા વચનનો સ્વીકાર કરતાં નથી.
|
PAV
|
ਜੇ ਆਖੀਏ ਭਈ ਅਸਾਂ ਪਾਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਝੂਠਾ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਬਚਨ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।।
|
URV
|
اگر کہیں کہ ہم نے گُناہ نہِیں کِیا تو اُسے جھُوٹا ٹھہراتے ہیں اور اُس کا کلام ہم میں نہِیں ہے۔
|
BNV
|
আর যদি বলি, আমরা পাপ করিনি, তবে আমরা ঈশ্বরকে মিথ্যাবাদী প্রতিপন্ন করি এবং তাঁর বার্তা আমাদের অন্তরে নেই৷
|
ORV
|
ଆମ୍ଭେ ଯଦି କହୁ ଯେ ଆମ୍ଭେ କିଛି ପାପ କରି ନାହୁଁ, ତବେେ ଆମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ମିଥ୍ଯାବାଦୀ କରୁ ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ସତ୍ଯଶିକ୍ଷା ଆମ୍ଭମାନେେ ଗ୍ରହଣ କରି ନାହୁଁ।
|
MRV
|
जर आम्ही म्हणतो की आम्ही पापकेले नाही तर आम्ही देवाला लबाड ठरवितो. आणि त्याचा संदेश आमच्या अंत:करणात नाही.
|