Compare Bible Versions
Verse: 1 John :6
KJV
|
If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
|
KJVP
|
If G1437 we say G2036 that G3754 we have G2192 fellowship G2842 with G3326 him, G846 and G2532 walk G4043 in G1722 darkness, G4655 we lie, G5574 and G2532 do G4160 not G3756 the G3588 truth: G225
|
YLT
|
if we may say -- `we have fellowship with Him,` and in the darkness may walk -- we lie, and do not the truth;
|
ASV
|
If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:
|
WEB
|
If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and don\'t tell the truth.
|
ESV
|
If we say we have fellowship with him while we walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
|
RV
|
If we say that we have fellowship with him, and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:
|
RSV
|
If we say we have fellowship with him while we walk in darkness, we lie and do not live according to the truth;
|
NLT
|
So we are lying if we say we have fellowship with God but go on living in spiritual darkness; we are not practicing the truth.
|
NET
|
If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth.
|
ERVEN
|
So if we say that we share in life with God, but we continue living in darkness, we are liars, who don't follow the truth.
|
TOV
|
நாம் அவரோடே ஐக்கியப்பட்டவர்களென்று சொல்லியும், இருளிலே நடக்கிறவர்களாயிருந்தால், சத்தியத்தின்படி நடவாமல் பொய்சொல்லுகிறவர்களாயிருப்போம்.
|
ERVTA
|
ஆகையால் நாம் தேவனோடு நெருக்கமான உறவு உடையவர்கள் என்று சொல்லிக்கொண்டே இருளில் தொடர்ந்து வாழ்வோமானால், பிறகு நாம் பொய்யர்களாயிருக்கிறோம். அப்படியானால், நாம் உண்மையைப் பின்பற்றாதவர்களாக இருக்கிறோம்.
|
GNTERP
|
εαν COND G1437 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 οτι CONJ G3754 κοινωνιαν N-ASF G2842 εχομεν V-PAI-1P G2192 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σκοτει N-DSN G4655 περιπατωμεν V-PAS-1P G4043 ψευδομεθα V-PEI-1P G5574 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 ποιουμεν V-PAI-1P G4160 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225
|
GNTWHRP
|
εαν COND G1437 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 οτι CONJ G3754 κοινωνιαν N-ASF G2842 εχομεν V-PAI-1P G2192 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σκοτει N-DSN G4655 περιπατωμεν V-PAS-1P G4043 ψευδομεθα V-PEI-1P G5574 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 ποιουμεν V-PAI-1P G4160 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225
|
GNTBRP
|
εαν COND G1437 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 οτι CONJ G3754 κοινωνιαν N-ASF G2842 εχομεν V-PAI-1P G2192 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σκοτει N-DSN G4655 περιπατωμεν V-PAS-1P G4043 ψευδομεθα V-PEI-1P G5574 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 ποιουμεν V-PAI-1P G4160 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225
|
GNTTRP
|
ἐὰν COND G1437 εἴπωμεν V-2AAS-1P G3004 ὅτι CONJ G3754 κοινωνίαν N-ASF G2842 ἔχομεν V-PAI-1P G2192 μετ\' PREP G3326 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 σκότει N-DSN G4655 περιπατῶμεν, V-PAS-1P G4043 ψευδόμεθα V-PEI-1P G5574 καὶ CONJ G2532 οὐ PRT-N G3756 ποιοῦμεν V-PAI-1P G4160 τὴν T-ASF G3588 ἀλήθειαν·N-ASF G225
|
MOV
|
അവനോടു കൂട്ടായ്മ ഉണ്ടു എന്നു പറകയും ഇരുട്ടിൽ നടക്കയും ചെയ്താൽ നാം ഭോഷ്കു പറയുന്നു; സത്യം പ്രവർത്തിക്കുന്നതുമില്ല.
|
HOV
|
यदि हम कहें, कि उसके साथ हमारी सहभागिता है, और फिर अन्धकार में चलें, तो हम झूठे हैं: और सत्य पर नहीं चलते।
|
TEV
|
ఆయనతోకూడ సహ వాసముగలవారమని చెప్పుకొని చీకటిలో నడిచినయెడల మనమబద్ధమాడుచు సత్యమును జరిగింపకుందుము.
|
ERVTE
|
మనకు ఆయనతో సహవాసముందని అంటూ చీకట్లో నడిస్తే మనము అసత్యమాడినట్లే కదా! సత్యాన్ని ఆచరించటం మానుకొన్నట్లే కదా!
|
KNV
|
ನಾವು ಆತನ ಸಂಗಡ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದೇವೆಂದು ಹೇಳಿ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದರೆ ಸುಳ್ಳಾಡುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ, ಸತ್ಯವನ್ನನುಸರಿಸುವವರಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯಿಂದ ಇದ್ದೇವೆ ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳಿಕೊಂಡು, ಅಂಧಕಾರದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದಂತಾಯಿತು. ಏಕೆಂದರೆ ನಾವು ಸತ್ಯವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
તેથી જો આપણે કહીએ કે આપણને દેવ સાથે સંગત છે અને આપણે અંધકારમાં જીવીએ તો પછી આપણે જૂઠાં છીએ. આપણે સત્યને અનુસરતા નથી.
|
PAV
|
ਜੇ ਅਸੀਂ ਆਖੀਏ ਭਈ ਸਾਡੀ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਸੰਗਤ ਹੈ ਅਤੇ ਚੱਲੀਏ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਝੂਠ ਮਾਰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦੇ
|
URV
|
اگر ہمیں کہیں کہ ہماری اُس کے ساتھ شِراکت ہے اور پھِر تارِیکی میں چلیں تو ہم جھُوٹے ہیں اور حق پر عمل نہِیں کرتے۔
|
BNV
|
তাই আমরা যদি বলি য়ে ঈশ্বরের সঙ্গে আমাদের সহভাগীতা আছে, কিন্তু যদি অন্ধকারে জীবনযাপন করতে থাকি, তাহলে মিথ্যা বলছি ও সত্যের অনুসারী হচ্ছি না৷
|
ORV
|
ଯଦି ଆମ୍ଭେ କହୁ, ଆମ୍ଭର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ସହଭାଗିତା ଅଛି, କିନ୍ତୁ ଅବିରତ ଅନ୍ଧକାର ରେ ଜୀବନଯାପନ କରୁ, ତାହାହେଲେ ଆମ୍ଭେ ମିଥ୍ଯାବାଦୀ ଓ ସତ୍ଯର ଅନୁସରଣ କରୁ ନାହୁଁ।
|
MRV
|
जर आम्ही म्हणतो की, आमची देवाबरोबर सहभागिता आहे पण पापाच्या अंधारामध्ये आम्ही राहतो तर आम्ही खोटेबोलत आहोत व आम्ही सत्याला अनुसरत नाही.
|