Compare Bible Versions
Verse: 1 John :8
KJV
|
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
|
KJVP
|
If G1437 we say G2036 that G3754 we have G2192 no G3756 sin, G266 we deceive G4105 ourselves, G1438 and G2532 the G3588 truth G225 is G2076 not G3756 in G1722 us. G2254
|
YLT
|
if we may say -- `we have not sin,` ourselves we lead astray, and the truth is not in us;
|
ASV
|
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
|
WEB
|
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
|
ESV
|
If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
|
RV
|
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
|
RSV
|
If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
|
NLT
|
If we claim we have no sin, we are only fooling ourselves and not living in the truth.
|
NET
|
If we say we do not bear the guilt of sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.
|
ERVEN
|
If we say that we have no sin, we are fooling ourselves, and the truth is not in us.
|
TOV
|
நமக்குப் பாவமில்லையென்போமானால், நம்மை நாமே வஞ்சிக்கிறவர்களாயிருப்போம், சத்தியம் நமக்குள் இராது.
|
ERVTA
|
நமக்குப் பாவமில்லையென்று நாம் கூறினால் நம்மை நாமே முட்டாளாக்கிக் கொள்வதோடு, நம்மில் உண்மையும் இருக்காது.
|
GNTERP
|
εαν COND G1437 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 οτι CONJ G3754 αμαρτιαν N-ASF G266 ουκ PRT-N G3756 εχομεν V-PAI-1P G2192 εαυτους F-3APM G1438 πλανωμεν V-PAI-1P G4105 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 αληθεια N-NSF G225 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254
|
GNTWHRP
|
εαν COND G1437 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 οτι CONJ G3754 αμαρτιαν N-ASF G266 ουκ PRT-N G3756 εχομεν V-PAI-1P G2192 εαυτους F-3APM G1438 πλανωμεν V-PAI-1P G4105 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 αληθεια N-NSF G225 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254
|
GNTBRP
|
εαν COND G1437 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 οτι CONJ G3754 αμαρτιαν N-ASF G266 ουκ PRT-N G3756 εχομεν V-PAI-1P G2192 εαυτους F-3APM G1438 πλανωμεν V-PAI-1P G4105 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 αληθεια N-NSF G225 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254
|
GNTTRP
|
ἐὰν COND G1437 εἴπωμεν V-2AAS-1P G3004 ὅτι CONJ G3754 ἁμαρτίαν N-ASF G266 οὐκ PRT-N G3756 ἔχομεν, V-PAI-1P G2192 ἑαυτοὺς F-3APM G1438 πλανῶμεν V-PAI-1P G4105 καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 ἀλήθεια N-NSF G225 οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 ἐν PREP G1722 ἡμῖν.P-1DP G2248
|
MOV
|
നമുക്കു പാപം ഇല്ല എന്നു നാം പറയുന്നു എങ്കിൽ നമ്മെത്തന്നേ വഞ്ചിക്കുന്നു; സത്യം നമ്മിൽ ഇല്ലാതെയായി.
|
HOV
|
यदि हम कहें, कि हम में कुछ भी पाप नहीं, तो अपने आप को धोखा देते हैं: और हम में सत्य नहीं।
|
TEV
|
మనము పాపములేనివారమని చెప్పుకొనిన యెడల, మనలను మనమే మోసపుచ్చుకొందుము; మరియు మనలో సత్య ముండదు.
|
ERVTE
|
మనలో పాపం లేదని అంటే, మనల్ని మనము మోసం చేసుకొన్న వాళ్ళమౌతాము. సత్యం మనలో ఉండదు.
|
KNV
|
ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪಾಪವಿಲ್ಲ ವೆಂದು ನಾವು ಹೇಳಿದರೆ ನಮ್ಮನ್ನು ನಾವೇ ಮೋಸ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ, ಸತ್ಯವು ನಮ್ಮಲ್ಲಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪಾಪವಿಲ್ಲವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ, ನಮ್ಮನ್ನು ನಾವೇ ಮೋಸಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇ ಇಲ್ಲ.
|
GUV
|
જો આપણે કહીએ કે આપણામાં પાપ નથી તો, આપણે આપણી જાતને મૂર્ખ બનાવીએ છીએ, અને સત્ય આપણી અંદર નથી.
|
PAV
|
ਜੇ ਆਖੀਏ ਭਈ ਅਸੀਂ ਪਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹਾਂ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸਚਿਆਈ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਹੈ ਨਹੀਂ
|
URV
|
اگر ہم کہیں کہ ہم بے گُناہ ہیں تو اپنے آپ کو فریب دیتے ہیں اور ہم میں سَچّائی نہِیں۔
|
BNV
|
আমরা যদি বলি য়ে আমাদের কোন পাপ নেই, তাহলে আমরা নিজেদেরই ঠকাই এবং তাঁর সত্য আমাদের মধ্যে নেই৷
|
ORV
|
ଯଦି ଆମ୍ଭେ କହୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର କିଛି ପାପ ନାହିଁ, ତବେେ ଆମ୍ଭେ ନିଜେ ନିଜକୁ ଠକୁଛୁ ଏବଂ ଆମ୍ଭଠା ରେ ସତ୍ଯ ନାହିଁ।
|
MRV
|
जर आम्ही असे म्हणतो की, आमच्यामध्ये कोणतेही पाप नाही, तर आम्ही स्वत:ला फसवीत आहोत. आणिआमच्यामध्ये सत्य नाही.
|