Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 John Chapters

1 John 5 Verses

Bible Versions

Books

1 John Chapters

1 John 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 John 5:9

KJV If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
KJVP If G1487 we receive G2983 the G3588 witness G3141 of men, G444 the G3588 witness G3141 of God G2316 is G2076 greater: G3187 for G3754 this G3778 is G2076 the G3588 witness G3141 of God G2316 which G3739 he hath testified G3140 of G4012 his G848 Son. G5207
YLT If the testimony of men we receive, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that He hath testified concerning His Son.
ASV If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.
WEB If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God\'s testimony which he has testified concerning his Son.
ESV If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater, for this is the testimony of God that he has borne concerning his Son.
RV If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.
RSV If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for this is the testimony of God that he has borne witness to his Son.
NLT Since we believe human testimony, surely we can believe the greater testimony that comes from God. And God has testified about his Son.
NET If we accept the testimony of men, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that he has testified concerning his Son.
ERVEN We believe people when they say something is true. But what God says is more important. And this is what God told us: He told us the truth about his own Son.
TOV நாம் மனுஷருடைய சாட்சியை ஏற்றுக்கொண்டால், அதைப்பார்க்கிலும் தேவனுடைய சாட்சி அதிகமாயிருக்கிறது; தேவன் தமது குமாரனைக்குறித்துக் கொடுத்த சாட்சி இதுவே.
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
GNTERP ει COND G1487 την T-ASF G3588 μαρτυριαν N-ASF G3141 των T-GPM G3588 ανθρωπων N-GPM G444 λαμβανομεν V-PAI-1P G2983 η T-NSF G3588 μαρτυρια N-NSF G3141 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μειζων A-NSF-C G3187 εστιν V-PXI-3S G2076 οτι CONJ G3754 αυτη D-NSF G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 μαρτυρια N-NSF G3141 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ην R-ASF G3739 μεμαρτυρηκεν V-RAI-3S G3140 περι PREP G4012 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP ει COND G1487 την T-ASF G3588 μαρτυριαν N-ASF G3141 των T-GPM G3588 ανθρωπων N-GPM G444 λαμβανομεν V-PAI-1P G2983 η T-NSF G3588 μαρτυρια N-NSF G3141 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μειζων A-NSF-C G3187 εστιν V-PXI-3S G2076 οτι CONJ G3754 αυτη D-NSF G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 μαρτυρια N-NSF G3141 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 οτι CONJ G3754 μεμαρτυρηκεν V-RAI-3S G3140 περι PREP G4012 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 αυτου P-GSM G846
GNTBRP ει COND G1487 την T-ASF G3588 μαρτυριαν N-ASF G3141 των T-GPM G3588 ανθρωπων N-GPM G444 λαμβανομεν V-PAI-1P G2983 η T-NSF G3588 μαρτυρια N-NSF G3141 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μειζων A-NSF-C G3187 εστιν V-PXI-3S G2076 οτι CONJ G3754 αυτη D-NSF G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 μαρτυρια N-NSF G3141 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ην R-ASF G3739 μεμαρτυρηκεν V-RAI-3S G3140 περι PREP G4012 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 αυτου P-GSM G846
GNTTRP εἰ COND G1487 τὴν T-ASF G3588 μαρτυρίαν N-ASF G3141 τῶν T-GPM G3588 ἀνθρώπων N-GPM G444 λαμβάνομεν, V-PAI-1P G2983 ἡ T-NSF G3588 μαρτυρία N-NSF G3141 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 μείζων A-NSF-C G3187 ἐστίν, V-PAI-3S G1510 ὅτι CONJ G3754 αὕτη D-NSF G3778 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 ἡ T-NSF G3588 μαρτυρία N-NSF G3141 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 ὅτι CONJ G3754 μεμαρτύρηκεν V-RAI-3S G3140 περὶ PREP G4012 τοῦ T-GSM G3588 υἱοῦ N-GSM G5207 αὐτοῦ.P-GSM G846
MOV നാം മനുഷ്യരുടെ സാക്ഷ്യം കൈക്കൊള്ളുന്നു എങ്കിൽ ദൈവത്തിന്റെ സാക്ഷ്യം അതിലും വലുതാകുന്നു. ദൈവത്തിന്റെ സാക്ഷ്യമോ അവൻ തന്റെ പുത്രനെക്കുറിച്ചു സാക്ഷീകരിച്ചിരിക്കുന്നതു തന്നേ.
HOV जब हम मनुष्यों की गवाही मान लेते हैं, तो परमेश्वर की गवाही तो उस से बढ़कर है; और परमेश्वर की गवाही यह है, कि उस ने अपने पुत्र के विषय में गवाही दी है।
TEV దేవుని కుమారునియందు విశ్వాస ముంచువాడు తనలోనే యీ సాక్ష్యము కలిగియున్నాడు; దేవుని నమ్మనివాడు ఆయన తన కుమారునిగూర్చి యిచ్చిన సాక్ష్యమును నమ్మలేదు గనుక అతడు దేవుని అబద్ధికునిగా చేసినవాడే.
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ನಾವು ಮನುಷ್ಯರ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವದಾದರೆ ದೇವರ ಸಾಕ್ಷಿಯು ಅದಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆಯಲ್ಲಾ. ಯಾಕಂದರೆ ತನ್ನ ಮಗನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಕೊಟ್ಟ ಸಾಕ್ಷಿಯು ಇದೇ ಆಗಿದೆ.
ERVKN [This verse may not be a part of this translation]
GUV તેઓ જે કહે છે તે કંઈક સાચું હોય એવો વિશ્વાસ આપણે લોકો પર કરીએ છીએ. પરંતુ દેવ જે કહે છે તે વધારે મહત્વનું છે. અને દેવે આપણને તેના પોતાના પુત્ર વિશે સાચું કહ્યું છે.
PAV ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਸਾਖੀ ਮੰਨ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸਾਖੀ ਓਸ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸਾਖੀ ਇਹ ਹੈ ਭਈ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਦੇ ਵਿਖੇ ਸਾਖੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ
URV جب ہم آدمِیوں کی گواہی قُبُول کر لیتے ہیں تو خُدا کی گواہی تو اُس سے بڑھ کر ہے اور خُدا کی گواہی یہ ہے کہ اُس نے اپنے بَیٹے کے حق میں گواہی دی ہے۔
BNV লোকে যখন সত্য কিছু বলে আমরা তা বিশ্বাস করি, তবে ঈশ্বরের দেওয়া সাক্ষ্য এর থেকে কত না মূল্যবান৷ বস্তুত ঈশ্বর স্বয়ং আমাদের কাছে এই সাক্ষ্য দিয়েছেন, তিনি তাঁর নিজের পুত্রের বিষয়ে সত্য জানিয়েছেন৷
ORV ଯେ ତବେଳେ ଲୋକମାନେ ସତ୍ଯକଥା କହନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ତାହା ବିଶ୍ବାସ କରିଥାଉ। କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ବର ଯାହା କହନ୍ତି, ତାହା ତ ଅଧିକ ବିଶ୍ବାସ ୟୋଗ୍ଯ। ପରମେଶ୍ବର ତାହାଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ସତ୍ଯ ସାକ୍ଷ୍ଯ ଦିଅନ୍ତି।
MRV जर आम्ही मनुष्यांनी दिलेली साक्ष स्वीकारतो, तर देवाने दिलेली साक्षत्यांच्या साक्षीहून अधिक महान आहे हे आपण ओळखले पाहिजे. देवाने आपणास दिलेली साक्ष ही त्याच्या एकुलत्या एकापुत्राविषयीची आहे.
×

Alert

×