Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 John Chapters

1 John 5 Verses

Bible Versions

Books

1 John Chapters

1 John 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 John 5:14

KJV And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:
KJVP And G2532 this G3778 is G2076 the G3588 confidence G3954 that G3739 we have G2192 in G4314 him, G846 that, G3754 if G1437 we ask G154 any thing G5100 according G2596 to his G848 will, G2307 he heareth G191 us: G2257
YLT And this is the boldness that we have toward Him, that if anything we may ask according to his will, He doth hear us,
ASV And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us:
WEB This is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he listens to us.
ESV And this is the confidence that we have toward him, that if we ask anything according to his will he hears us.
RV And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us:
RSV And this is the confidence which we have in him, that if we ask anything according to his will he hears us.
NLT And we are confident that he hears us whenever we ask for anything that pleases him.
NET And this is the confidence that we have before him: that whenever we ask anything according to his will, he hears us.
ERVEN We can come to God with no doubts. This means that when we ask God for things (and those things agree with what God wants for us), God cares about what we say.
TOV நாம் எதையாகிலும் அவருடைய சித்தத்தின்படி கேட்டால், அவர் நமக்குச் செவிகொடுக்கிறாரென்பதே அவரைப் பற்றி நாம் கொண்டிருக்கிற தைரியம்.
ERVTA எந்த ஐயமுமின்றி நாம் தேவனிடம் வரமுடியும். அவர் மனம் ஒத்துக்கொள்கிற எதனையும் நாம் தேவனிடம் வேண்டுகிறபோது, நாம் கேட்பதை தேவன் கவனிக்கிறார்.
GNTERP και CONJ G2532 αυτη D-NSF G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 παρρησια N-NSF G3954 ην R-ASF G3739 εχομεν V-PAI-1P G2192 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 οτι CONJ G3754 εαν COND G1437 τι X-ASN G5100 αιτωμεθα V-PMS-1P G154 κατα PREP G2596 το T-ASN G3588 θελημα N-ASN G2307 αυτου P-GSM G846 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257
GNTWHRP και CONJ G2532 αυτη D-NSF G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 παρρησια N-NSF G3954 ην R-ASF G3739 εχομεν V-PAI-1P G2192 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 οτι CONJ G3754 εαν COND G1437 τι X-ASN G5100 αιτωμεθα V-PMS-1P G154 κατα PREP G2596 το T-ASN G3588 θελημα N-ASN G2307 αυτου P-GSM G846 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257
GNTBRP και CONJ G2532 αυτη D-NSF G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 παρρησια N-NSF G3954 ην R-ASF G3739 εχομεν V-PAI-1P G2192 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 οτι CONJ G3754 εαν COND G1437 τι X-ASN G5100 αιτωμεθα V-PMS-1P G154 κατα PREP G2596 το T-ASN G3588 θελημα N-ASN G2307 αυτου P-GSM G846 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257
GNTTRP καὶ CONJ G2532 αὕτη D-NSF G3778 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 ἡ T-NSF G3588 παρρησία N-NSF G3954 ἣν R-ASF G3739 ἔχομεν V-PAI-1P G2192 πρὸς PREP G4314 αὐτόν, P-ASM G846 ὅτι CONJ G3754 ἐάν COND G1437 τι X-ASN G5100 αἰτώμεθα V-PMS-1P G154 κατὰ PREP G2596 τὸ T-ASN G3588 θέλημα N-ASN G2307 αὐτοῦ P-GSM G846 ἀκούει V-PAI-3S G191 ἡμῶν.P-1GP G2248
MOV അവന്റെ ഇഷ്ടപ്രകാരം നാം എന്തെങ്കിലും അപേക്ഷിച്ചാൽ അവൻ നമ്മുടെ അപേക്ഷ കേൾക്കുന്നു എന്നുള്ളതു നമുക്കു അവനോടുള്ള ധൈര്യം ആകുന്നു.
HOV और हमें उसके साम्हने जो हियाव होता है, वह यह है; कि यदि हम उस की इच्छा के अनुसार कुछ मांगते हैं, तो हमारी सुनता है।
TEV మనమేమి అడిగినను ఆయన మన మనవి ఆలంకించునని మన మెరిగినయెడల మనమాయనను వేడుకొనినవి మనకు కలిగిన వని యెరుగుదుము.
ERVTE దేవుణ్ణి ఆయన యిష్టానుసారంగా మనము ఏది అడిగినా వింటాడు. దేవుణ్ణి సమీపించటానికి మనకు హామీ ఉంది.
KNV ನಾವು ಆತನ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರ ವಾಗಿ ಏನಾದರೂ ಬೇಡಿಕೊಂಡರೆ ಆತನು ಕೇಳು ತ್ತಾನೆಂಬ ಭರವಸವು ಆತನಲ್ಲಿ ನಮಗುಂಟು.
ERVKN ನಾವು ಯಾವ ಸಂದೇಹಗಳೂ ಇಲ್ಲದೆ ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಬರಲು ಸಾಧ್ಯವಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ (ದೇವರ ಚಿತ್ತಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ) ನಮಗೆ ಬೇಕಾದವುಗಳಿಗಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರೆ ಆತನು ನಮ್ಮ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ.
GUV આપણે દેવ પાસે શંકા વગર આવી શકીએ છીએ. એનો અર્થ એ છે કે આપણે દેવ પાસે તેની ઈચ્છાનુસાર કંઈ પણ માગીએ તો દેવ આપણને સાંભળે છે.
PAV ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਜੋ ਸਾਨੂੰ ਦਿਲੇਰੀ ਹੈ ਸੋ ਇਹ ਹੈ ਭਈ ਜੇ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕੁਝ ਮੰਗਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਉਹ ਸਾਡੀ ਸੁਣਦਾ ਹੈ
URV اور ہمیں جو اُس کے سامنے دِلیری ہے اُس کا سبب یہ ہے کہ اگر اُس کی مرضی کے مُوافِق کُچھ مانگتے ہیں تو وہ ہماری سُنتا ہے۔
BNV আমরা এবিষয়ে সুনিশ্চিত য়ে আমরা যদি তাঁর ইচ্ছানুসারে তাঁর কাছে কিছু চাই তবে তিনি আমাদের প্রার্থনা শুনবেন;
ORV ଆମ୍ଭେ ନିଃସନ୍ଦହେ ରେ ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବା କାରଣ ତାହାଙ୍କଠା ରେ ଆମ୍ଭର ଏହି ଭରସା ଅଛି ଯେ ଯେତବେେଳେ ଆମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ଅନୁଯାଯୀ ତାହାଙ୍କ କୌଣସି ବିଷୟ ମାଗୁ ସେ ଆମ୍ଭର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣନ୍ତି।
MRV आणि आम्हांला देवामध्ये खात्री आहे की, जेव्हा आम्ही एखाद्या गोष्टीसाठीत्याच्या इच्छेप्रमाणे प्रार्थना करतो, तेव्हा तो आमचे ऐकतो.
×

Alert

×