Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Zechariah Chapters

Zechariah 5 Verses

Bible Versions

Books

Zechariah Chapters

Zechariah 5 Verses

1
BNV : আমি আবার চোখ তুললাম এবং দেখলাম য়ে একটা হাতে লেখা পুঁথি বাতাসে উড়ছে|
KJV : Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll.
YLT : And I turn back, and lift up mine eyes, and look, and lo, a flying roll.
RV : Then again I lifted up mine eyes, and saw, and behold, a flying roll.
RSV : Again I lifted my eyes and saw, and behold, a flying scroll!
ASV : Then again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a flying roll.
ESV : Again I lifted my eyes and saw, and behold, a flying scroll!
ERVEN : I looked up again, and I saw a flying scroll.
2
BNV : দেবদূতটি আমাকে বললেন, “তুমি কি দেখছ?”আমি বললাম, “একটি গোটানো হাতে লেখা পুঁথি উড়ছে, য়েটা 20 হাত লম্বা এবং 10 হাত চওড়া|”
KJV : And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof [is] twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
YLT : And he saith unto me, `What art thou seeing?` And I say, `I am seeing a flying roll, its length twenty by the cubit, and its breadth ten by the cubit.`
RV : And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
RSV : And he said to me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its breadth ten cubits."
ASV : And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
ESV : And he said to me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll. Its length is twenty cubits, and its width ten cubits."
ERVEN : The angel asked me, "What do you see?" I said, "I see a flying scroll that is 30 feet long and 15 feet wide."
3
BNV : তিনি আমায় বললেন, “এই গোটানো হাতে লেখা পুঁথিতে অভিশাপ লেখা রয়েছে| হাতে লেখা পুঁথির একপাশে চোরদের জন্য অভিশাপ লেখা এবং অন্য পাশে সেইসব লোকদের জন্য অভিশাপ লেখা যারা মিথ্যা প্রতিশ্রুতি করে|
KJV : Then said he unto me, This [is] the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off [as] on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off [as] on that side according to it.
YLT : And he saith unto me, `This [is] the execration that is going forth over the face of all the land, for every one who is stealing, on the one side, according to it, hath been declared innocent, and every one who hath sworn, on the other side, according to it, hath been declared innocent.
RV : Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole land: for every one that stealeth shall be purged out on the one side according to it; and every one that sweareth shall be purged out on the other side according to it.
RSV : Then he said to me, "This is the curse that goes out over the face of the whole land; for every one who steals shall be cut off henceforth according to it, and every one who swears falsely shall be cut off henceforth according to it.
ASV : Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole land: for every one that stealeth shall be cut off on the one side according to it; and every one that sweareth shall be cut off on the other side according to it.
ESV : Then he said to me, "This is the curse that goes out over the face of the whole land. For everyone who steals shall be cleaned out according to what is on one side, and everyone who swears falsely shall be cleaned out according to what is on the other side.
ERVEN : Then the angel told me, "There is a curse written on that scroll. On one side of the scroll, there is a curse against thieves and on the other side is a curse against people who lie when they make promises.
4
BNV : প্রভু সর্বশক্তিমান বলেছেন: “আমি চোরদের বাড়ী এবং যারা আমার নাম ব্যবহার করে মিথ্যা শপথ করে তাদের বাড়ী এই পুঁথি পাঠাব| এই পুঁথি সেই বাড়ীগুলিতে থাকবে এবং তাদের ধ্বংস করবে| এমনকি পাথর ও কাঠের পাত্রগুলিও এটি ধ্বংস করবে|”
KJV : I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
YLT : `I have brought it out -- an affirmation of Jehovah of Hosts -- and it hath come in unto the house of the thief, and unto the house of him who hath sworn in My name to a falsehood, and it hath remained in the midst of his house, and hath consumed it, both its wood and its stones.`
RV : I will cause it to go forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall abide in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
RSV : I will send it forth, says the LORD of hosts, and it shall enter the house of the thief, and the house of him who swears falsely by my name; and it shall abide in his house and consume it, both timber and stones."
ASV : I will cause it to go forth, saith Jehovah of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name; and it shall abide in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
ESV : I will send it out, declares the LORD of hosts, and it shall enter the house of the thief, and the house of him who swears falsely by my name. And it shall remain in his house and consume it, both timber and stones."
ERVEN : The Lord All-Powerful says, 'I will send that scroll to the houses of thieves and people who lie when they use my name to make promises. That scroll will settle there and destroy even the stones and wooden posts of their houses.'"
5
BNV : য়ে দেবদূতটি আমার সঙ্গে কথা বলছিলেন তিনি বাইরে গেলেন এবং বললেন, “দেখ, কি আসছে?”
KJV : Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what [is] this that goeth forth.
YLT : And the messenger who is speaking with me goeth forth, and saith unto me, `Lift up, I pray thee, thine eyes, and see what [is] this that is coming forth?`
RV : Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
RSV : Then the angel who talked with me came forward and said to me, "Lift your eyes, and see what this is that goes forth."
ASV : Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
ESV : Then the angel who talked with me came forward and said to me, "Lift your eyes and see what this is that is going out."
ERVEN : The angel who was talking to me went outside and said, "Look! What do you see coming?"
6
BNV : আমি বললাম, “আমি জানি না, এটা কি?”তিনি বললেন, “ওটা মাপার ঝুড়ি|” তিনি আরও বললেন, “এই দেশের লোকের পাপ মাপার জন্যই এই ঝুড়ি|”
KJV : And I said, What [is] it? And he said, This [is] an ephah that goeth forth. He said moreover, This [is] their resemblance through all the earth.
YLT : And I say, `What [is] it?` And he saith, `This -- the ephah that is coming forth.` And he saith, `This [is] their aspect in all the land.
RV : And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance in all the land:
RSV : And I said, "What is it?" He said, "This is the ephah that goes forth." And he said, "This is their iniquity in all the land."
ASV : And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their appearance in all the land;
ESV : And I said, "What is it?" He said, "This is the basket that is going out." And he said, "This is their iniquity in all the land."
ERVEN : I said, "I don't know. What is it?" He said, "That is a measuring bucket." He also said, "That bucket is for measuring the sins of the people in this country."
7
BNV : ঝুড়ির সীসার তৈরী ঢাকনাটা খোলা হলে দেখা গেল তার মধ্যে এক স্ত্রীলোক|
KJV : And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this [is] a woman that sitteth in the midst of the ephah.
YLT : And lo, a cake of lead lifted up; and this [is] a woman sitting in the midst of the ephah.`
RV : (and behold, there was lifted up a talent of lead:) and this is a woman sitting in the midst of the ephah.
RSV : And behold, the leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the ephah!
ASV : (and, behold, there was lifted up a talent of lead); and this is a woman sitting in the midst of the ephah.
ESV : And behold, the leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the basket!
ERVEN : A lid made of lead was lifted off the bucket, and there was a woman in the bucket.
8
BNV : দেবদূতটি আমায় বললেন, “ঐ স্ত্রীলোকটি অধর্মকে প্রতিনিধিত্ব করে|” তখন দেবদূতটি স্ত্রীলোকটিকে ঠেলে ঝুড়ির মধ্যে ঢুকিয়ে তার ঢাকনাটি বন্ধ করে দিলেন|
KJV : And he said, This [is] wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
YLT : And he saith, `This [is] the wicked woman.` And he casteth her unto the midst of the ephah, and casteth the weight of lead on its mouth.
RV : And he said, This is Wickedness; and he cast her down into the midst of the ephah: and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
RSV : And he said, "This is Wickedness." And he thrust her back into the ephah, and thrust down the leaden weight upon its mouth.
ASV : And he said, This is Wickedness: and he cast her down into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
ESV : And he said, "This is Wickedness." And he thrust her back into the basket, and thrust down the leaden weight on its opening.
ERVEN : The angel said, "The woman represents evil." Then the angel pushed the woman down into the bucket and put the lead lid back on it.
9
BNV : তখন আমি ওপরের দিকে তাকিযে সারস পাখীর মতডানা সমেত দুই জন স্ত্রীলোককে দেখতে পেলাম| তারা নীচে উড়ে এল এবং তাদের পাখার বাতাসের সাহায্যে সেই ঝুড়িটাকে তুলে নিল| তারপর তারা ঝুড়িটাকে বহন করে বাতাসের মধ্যে দিয়ে উড়ে গেল|
KJV : Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind [was] in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.
YLT : And I lift up mine eyes, and see, and lo, two women are coming forth, and wind in their wings; and they have wings like wings of the stork, and they lift up the ephah between the earth and the heavens.
RV : Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold, there came forth two women, and the wind was in their wings; now they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.
RSV : Then I lifted my eyes and saw, and behold, two women coming forward! The wind was in their wings; they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah between earth and heaven.
ASV : Then lifted I up mine eyes, and saw, and, behold, there came forth two women, and the wind was in their wings; now they had wings like the wings of a stork; and they lifted up the ephah between earth and heaven.
ESV : Then I lifted my eyes and saw, and behold, two women coming forward! The wind was in their wings. They had wings like the wings of a stork, and they lifted up the basket between earth and heaven.
ERVEN : Then I looked up and saw two women with wings like a stork. They flew out, and with the wind in their wings, they picked up the bucket. They flew through the air carrying the bucket.
10
BNV : তখন আমার সাথে আলাপচারী দেবদূতটিকে আমি জিজ্ঞাসা করলাম, “ঝুড়িটিকে তারা কোথায বয়ে নিয়ে যাচ্ছে?”
KJV : Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
YLT : And I say unto the messenger who is speaking with me, `Whither [are] they causing the ephah to go?`
RV : Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
RSV : Then I said to the angel who talked with me, "Where are they taking the ephah?"
ASV : Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
ESV : Then I said to the angel who talked with me, "Where are they taking the basket?"
ERVEN : Then I asked the angel who was speaking with me, "Where are they carrying the bucket?"
11
BNV : দেবদূতটি উত্তর দিলেন, “তারা শিনিযর দেশে একটা বাড়ী তৈরী করবে এবং ঝুড়িটাকে তারা সেই বাড়ীর ভেতরে রাখবে|”
KJV : And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.
YLT : And he saith unto me, `To build to it a house in the land of Shinar.` And it hath been prepared and hath been placed there on its base.
RV : And he said unto me, To build her an house in the land of Shinar: and when it is prepared, she shall be set there in her own place.
RSV : He said to me, "To the land of Shinar, to build a house for it; and when this is prepared, they will set the ephah down there on its base."
ASV : And he said unto me, To build her a house in the land of Shinar: and when it is prepared, she shall be set there in her own place.
ESV : He said to me, "To the land of Shinar, to build a house for it. And when this is prepared, they will set the basket down there on its base."
ERVEN : The angel told me, "They are going to build a house for it in Shinar. After they build that house, they will put the bucket there."
×

Alert

×