Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Zechariah Chapters

Zechariah 2 Verses

Bible Versions

Books

Zechariah Chapters

Zechariah 2 Verses

1
ORV : ତା'ପ ରେ ଉପରକୁ ଗ୍ଭହିଁଲି, ଏବଂ ହସ୍ତ ରେ ପରିମାପକ ରଜ୍ଜୁ ଧରିବାକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଙ୍କୁ ଦେଖିଲି।
KJV : I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
YLT : And I lift up mine eyes, and look, and lo, a man, and in his hand a measuring line.
RV : And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand.
RSV : And I lifted my eyes and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand!
ASV : And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand.
ESV : And I lifted my eyes and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand!
ERVEN : Then I looked up and saw a man holding a rope for measuring things.
2
ORV : ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ପଗ୍ଭରିଲି, "ତୁମ୍ଭେ କେଉଁଆଡେ ଯାଉଅଛ?"
KJV : Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what [is] the breadth thereof, and what [is] the length thereof.
YLT : And I say, `Whither are thou going?` And he saith unto me, `To measure Jerusalem, to see how much [is] its breadth, and how much its length.`
RV : Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
RSV : Then I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length."
ASV : Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
ESV : Then I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length."
ERVEN : I asked him, "Where are you going?" He said to me, "I am going to measure Jerusalem, to see how wide and how long it is."
3
ORV : ତା'ପ ରେ ମାେ ସହିତ ଆଳାପ କରୁଥିବା ସ୍ବର୍ଗଦୂତ ବାହାରି ଆସିଲେ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଜଣେ ସ୍ବର୍ଗଦୂତ ବାହାରି ତାଙ୍କ ସହିତ କଥା ହେଲେ।
KJV : And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
YLT : And lo, the messenger who is speaking with me is going out, and another messenger is going out to meet him,
RV : And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
RSV : And behold, the angel who talked with me came forward, and another angel came forward to meet him,
ASV : And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
ESV : And behold, the angel who talked with me came forward, and another angel came forward to meet him
ERVEN : Then the angel who was speaking to me left, and another angel went out to talk to him.
4
ORV : ସେ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, " ଦୌଡିକରି ୟାଅ ଏବଂ ସହେି ୟୁବକଙ୍କୁ କୁହ!
KJV : And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited [as] towns without walls for the multitude of men and cattle therein:
YLT : and he saith unto him, `Run, speak unto this young man, saying: Unwalled villages inhabit doth Jerusalem, From the abundance of man and beast in her midst.
RV : and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein.
RSV : and said to him, "Run, say to that young man, `Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, because of the multitude of men and cattle in it.
ASV : and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein.
ESV : and said to him, "Run, say to that young man, 'Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, because of the multitude of people and livestock in it.
ERVEN : He said to him, "Run and tell that young man this: 'Jerusalem will be a city without walls, because there will be too many people and animals living there.'
5
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ କୁହନ୍ତି, 'ଆମ୍ଭେ ତା'ର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗ ରେ ତା'ର ସୁରକ୍ଷା ପାଇଁ ଅଗ୍ନିର ପ୍ରାଚୀର ତୁଲ୍ଯ ହବୋ। ଆମ୍ଭେ ତାକୁ ଆମ୍ଭର ମହିମା ରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା।"'
KJV : For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
YLT : And I -- I am to her -- an affirmation of Jehovah, A wall of fire round about, And for honour I am in her midst.
RV : For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
RSV : For I will be to her a wall of fire round about, says the LORD, and I will be the glory within her.'"
ASV : For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
ESV : And I will be to her a wall of fire all around, declares the LORD, and I will be the glory in her midst.'"
ERVEN : The Lord says, 'I will be a wall of fire around her, to protect her, and to bring glory to that city, I will live there.'" The Lord says,
6
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ କୁହନ୍ତି, "ଉତ୍ତର ଦେଶରୁ ପଳାଯନ କର। ହଁ, ଏହା ସତ୍ଯ ଯେ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆକାଶର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗ ବାଯୁ ତୁଲ୍ଯ ବିସ୍ତୃତ କରିଅଛୁ।
KJV : Ho, ho, [come forth,] and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.
YLT : Ho, ho, and flee from the land of the north, An affirmation of Jehovah, For, as the four winds of the heavens, I have spread you abroad, An affirmation of Jehovah.
RV : Ho, ho, flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.
RSV : Ho! ho! Flee from the land of the north, says the LORD; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, says the LORD.
ASV : Ho, ho, flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.
ESV : Up! Up! Flee from the land of the north, declares the LORD. For I have spread you abroad as the four winds of the heavens, declares the LORD.
ERVEN : "Hurry! Leave the land in the North in a hurry. Yes, it is true that I scattered your people in every direction.
7
ORV : ବର୍ତ୍ତମାନ ବାବିଲ ରେ ବାସ କରୁଥିବା, ତୁମ୍ଭେ ସିୟୋନର ଲୋକମାନେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମୁକ୍ତି ପାଇଁ ଦୌଡ଼ନ୍ତି। ସହେି ନଗରୀରୁ ଶୀଘ୍ର ଦୂରକୁ ଗ୍ଭଲିୟାଅ।" ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହାହିଁ କୁହନ୍ତି।
KJV : Deliver thyself, O Zion, that dwellest [with] the daughter of Babylon.
YLT : Ho, Zion, be delivered who art dwelling [with] the daughter of Babylon.
RV : Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.
RSV : Ho! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon.
ASV : Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.
ESV : Up! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon.
ERVEN : You people from Zion now live in Babylon. Escape! Run away from that city!"
8
ORV : " ସେ ଆମ୍ଭକୁ ସହେି ଦେଶମାନଙ୍କଠାରୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଫରୋଇ ଆଣିବା ପାଇଁ ପଠାଇଲେ, ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଲୁଟିଥିଲେ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ତାଙ୍କର ଗୌରବ।
KJV : For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
YLT : For thus said Jehovah of Hosts: After honour He hath sent me unto the nations who are spoiling you, For he who is coming against you, Is coming against the daughter of His eye.
RV : For thus saith the LORD of hosts: After glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
RSV : For thus said the LORD of hosts, after his glory sent me to the nations who plundered you, for he who touches you touches the apple of his eye:
ASV : For thus saith Jehovah of hosts: After glory hath he sent me unto the nations which plundered you; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
ESV : For thus said the LORD of hosts, after his glory sent me to the nations who plundered you, for he who touches you touches the apple of his eye:
ERVEN : The Lord sent me to the nations that took away your wealth. He sent me to bring you honor. And this is what the Lord All-Powerful said: "If anyone even touches you, it is as if they did it to the pupil of my eye.
9
ORV : ବାବିଲର ଲୋକମାନେ ଆମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କ୍ରୀତଦାସ କଲେ। କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ ଆମ୍ଭର ହସ୍ତ ସମାନଙ୍କେ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଉଠାଇବା ଏବଂ ସହେି ଲୋକମାନେ ଆମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଲୁଟିତ ହବେେ। ତା'ପ ରେ ତୁମ୍ଭେ ଜାଣିବ ସଦାପ୍ରଭୁ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ମାେତେ ପଠାଇଥିଲେ।"
KJV : For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
YLT : For lo, I am waving my hand against them, And they have been a spoil to their servants. And ye have known that Jehovah of Hosts hath sent me.
RV : For, behold, I will shake mine hand over them, and they shall be a spoil to those that served them: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
RSV : "Behold, I will shake my hand over them, and they shall become plunder for those who served them. Then you will know that the LORD of hosts has sent me.
ASV : For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.
ESV : "Behold, I will shake my hand over them, and they shall become plunder for those who served them. Then you will know that the LORD of hosts has sent me.
ERVEN : I will punish them, and you, their slaves, will take all their wealth." When this happens, then you will know that the Lord All-Powerful sent me.
10
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ କୁହନ୍ତି, " ହେ ସିୟୋନର କନ୍ଯା ଆନନ୍ଦ ରେ ଚିତ୍କାର କର ଏବଂ ଖୁସି ହୁଅ। କାରଣ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ନଗର ରେ ବାସ କରିବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ଆସୁଛୁ।
KJV : Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
YLT : Singe, and rejoice, O daughter of Zion, For lo, I am coming, and have dwelt in thy midst, An affirmation of Jehovah.
RV : Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
RSV : Sing and rejoice, O daughter of Zion; for lo, I come and I will dwell in the midst of you, says the LORD.
ASV : Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.
ESV : Sing and rejoice, O daughter of Zion, for behold, I come and I will dwell in your midst, declares the LORD.
ERVEN : The Lord says, "Zion, be happy, because I am coming, and I will live in your city.
11
ORV : ସହେି ଦିନ ରେ, ଅନକେ ଦେଶର ଲୋକମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବେ। ସମାନେେ ଆମ୍ଭର ଲୋକ ହବେେ। ଆଉ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ ବାସ କରିବା।" ସେତବେେଳେ ତୁମ୍ଭେ ଜାଣିବ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ପ୍ ରରଣେ କରିଛନ୍ତି।
KJV : And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.
YLT : And joined have been many nations unto Jehovah in that day, And they have been to Me for a people, And I have dwelt in thy midst, And thou hast known that Jehovah of Hosts hath sent me unto thee.
RV : And many nations shall join themselves to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.
RSV : And many nations shall join themselves to the LORD in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of you, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you.
ASV : And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts has sent me unto thee.
ESV : And many nations shall join themselves to the LORD in that day, and shall be my people. And I will dwell in your midst, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you.
ERVEN : At that time people from many nations will come to me. They will become my people, and I will live in your city." Then you will know that the Lord All-Powerful sent me.
12
ORV : ସହେି ପବିତ୍ର ଭୂମିରେ ଯିହୁଦା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଅଂଶ ହବେ। ସଦାପ୍ରଭୁ ପୁନର୍ବାର ୟିରୁଶାଲମକୁ ତାଙ୍କର ସ୍ବତନ୍ତ୍ର ନଗରରୂପେ ବାଛିବେ।
KJV : And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.
YLT : And Jehovah hath inherited Judah, His portion on the holy ground, And He hath fixed again on Jerusalem.
RV : And the LORD shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.
RSV : And the LORD will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem."
ASV : And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.
ESV : And the LORD will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem."
ERVEN : The Lord will again choose Jerusalem to be his special city. Judah will be his share of the holy land.
13
ORV : ସମସ୍ତ ଲୋକମାନେ, ନୀରବ ହୁଅ। ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ପବିତ୍ର ଗୃହରୁ ଆସୁଛନ୍ତି।
KJV : Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.
YLT : Hush, all flesh, because of Jehovah, For He hath been roused up from His holy habitation!`
RV : Be silent, all flesh, before the LORD: for he is waked up out of his holy habitation.
RSV : Be silent, all flesh, before the LORD; for he has roused himself from his holy dwelling.
ASV : Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation.
ESV : Be silent, all flesh, before the LORD, for he has roused himself from his holy dwelling.
ERVEN : Everyone, be quiet! The Lord is coming out of his holy house.
×

Alert

×