Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 94 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 94 Verses

1
MRV : परमेश्वरा, तू लोकांना शासन करणारा देव आहेस. असा तू देव आहेस जो येतो आणि लोकांसाठी शासन आणतो.
KJV : O LORD God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.
YLT : God of vengeance -- Jehovah! God of vengeance, shine forth.
RV : O LORD, thou God to whom vengeance belongeth, thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.
RSV : O LORD, thou God of vengeance, thou God of vengeance, shine forth!
ASV : O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.
ESV : O LORD, God of vengeance, O God of vengeance, shine forth!
ERVEN : The Lord is a God who punishes people. God, come punish them.
2
MRV : तू संपूर्ण पृथ्वीचा न्यायाधीश आहेस. गर्विष्ठ दुष्ट माणसांना योग्य अशी शिक्षा दे.
KJV : Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
YLT : Be lifted up, O Judge of the earth, Send back a recompence on the proud.
RV : Lift up thyself, thou judge of the earth: render to the proud {cf15i their} desert.
RSV : Rise up, O judge of the earth; render to the proud their deserts!
ASV : Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud their desert.
ESV : Rise up, O judge of the earth; repay to the proud what they deserve!
ERVEN : You are the judge of the whole earth. Give proud people the punishment they deserve.
3
MRV : परमेश्वरा, दुष्ट लोक किती काळ मजा करीत राहाणार आहेत? परमेश्वरा किती काळ?
KJV : LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
YLT : Till when [do] the wicked, O Jehovah? Till when do the wicked exult?
RV : LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
RSV : O LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked exult?
ASV : Jehovah, how long shall the wicked, How long shall the wicked triumph?
ESV : O LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked exult?
ERVEN : Lord, how long will the wicked have their fun? How much longer?
4
MRV : आणखी किती काळ हे गुन्हेगार त्यांनी केलेल्या गुन्ह्यांबद्दल गौरवोद्गार काढणार आहेत?
KJV : [How long] shall they utter [and] speak hard things? [and] all the workers of iniquity boast themselves?
YLT : They utter -- they speak an old saw, All working iniquity do boast themselves.
RV : They prate, they speak arrogantly: all the workers of iniquity boast themselves.
RSV : They pour out their arrogant words, they boast, all the evildoers.
ASV : They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves.
ESV : They pour out their arrogant words; all the evildoers boast.
ERVEN : How much longer will those criminals brag about the evil they did?
5
MRV : परमेश्वरा, ते तुझ्या माणसांना त्रास देतात. त्यांनी तुझ्या माणसांना यातना भोगायला लावल्या.
KJV : They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
YLT : Thy people, O Jehovah, they bruise, And Thine inheritance they afflict.
RV : They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
RSV : They crush thy people, O LORD, and afflict thy heritage.
ASV : They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage.
ESV : They crush your people, O LORD, and afflict your heritage.
ERVEN : Lord, they hurt your people and make them suffer.
6
MRV : ते दुष्ट लोक विधवांना आणि आपल्या देशात आलेल्या परकीयांना ठार मारतात. ते अनाथ मुलांचा खून करतात.
KJV : They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
YLT : Widow and sojourner they slay, And fatherless ones they murder.
RV : They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
RSV : They slay the widow and the sojourner, and murder the fatherless;
ASV : They slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless.
ESV : They kill the widow and the sojourner, and murder the fatherless;
ERVEN : They kill widows and foreigners living in our country. They murder orphans.
7
MRV : आणि ते म्हणतात की या वाईट गोष्टी करताना परमेश्वर त्यांना बघत नाही. ते म्हणतात की जे काही घडते आहे ते इस्राएलाच्या देवाला माहीत नाही.
KJV : Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard [it.]
YLT : And they say, `Jehovah doth not see, And the God of Jacob doth not consider.`
RV : And they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob consider.
RSV : and they say, "The LORD does not see; the God of Jacob does not perceive."
ASV : And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.
ESV : and they say, "The LORD does not see; the God of Jacob does not perceive."
ERVEN : And they say the Lord does not see them doing those evil things! They say the God of Jacob does not know what is happening.
8
MRV : तुम्ही दुष्ट लोक, मूर्ख आहात. तुम्ही तुमचा धडा कधी शिकणार? तुम्ही वाईट लोक किती मूर्ख आहात! तुम्ही समजण्याचा प्रयत्न केलाच पाहिजे.
KJV : Understand, ye brutish among the people: and [ye] fools, when will ye be wise?
YLT : Consider, ye brutish among the people, And ye foolish, when do ye act wisely?
RV : Consider, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
RSV : Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?
ASV : Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?
ESV : Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?
ERVEN : You evil people are foolish. When will you learn your lesson? You are so stupid! You must try to understand.
9
MRV : देवानेच आपले कान केलेत तेव्हा त्यालाही कान असलेच पाहिजेत आणि जे काही घडते ते तो ऐकू शकतो. देवानेच आपले डोळे केलेत. तेव्हा त्यालाही डोळे असलेच पाहिजेत आणि जे काही घडते ते तो पाहू शकतो.
KJV : He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
YLT : He who planteth the ear doth He not hear? He who formeth the eye doth He not see?
RV : He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
RSV : He who planted the ear, does he not hear? He who formed the eye, does he not see?
ASV : He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?
ESV : He who planted the ear, does he not hear? He who formed the eye, does he not see?
ERVEN : God made our ears, so surely he can hear what is happening! He made our eyes, so surely he can see you!
10
MRV : देव त्या लोकांना शिस्त लावेल. देव लोकांना काय करायचे ते शिकवेल.
KJV : He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, [shall not he know?]
YLT : He who is instructing nations, Doth He not reprove? He who is teaching man knowledge [is] Jehovah.
RV : He that chastiseth the nations, shall not he correct, {cf15i even} he that teacheth man knowledge?
RSV : He who chastens the nations, does he not chastise? He who teaches men knowledge,
ASV : He that chastiseth the nations, shall not he correct, Even he that teacheth man knowledge?
ESV : He who disciplines the nations, does he not rebuke? He who teaches man knowledge-
ERVEN : The one who disciplines nations will surely correct you. He is the one who teaches us everything.
11
MRV : लोक काय विचार करतात ते देवाला माहीत असते. लोक म्हणजे वाऱ्याचा झोत आहे हे देवाला माहीत आहे.
KJV : The LORD knoweth the thoughts of man, that they [are] vanity.
YLT : He knoweth the thoughts of man, that they [are] vanity.
RV : The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.
RSV : the LORD, knows the thoughts of man, that they are but a breath.
ASV : Jehovah knoweth the thoughts of man, That they are vanity.
ESV : the LORD- knows the thoughts of man, that they are but a breath.
ERVEN : He knows what people are thinking. He knows that their thoughts are like a puff of wind.
12
MRV : परमेश्वर ज्या माणसाला शिस्त लावेल तो सुखी होईल. देव त्या माणसाल जगण्याचा योग्यमार्ग शिकवेल.
KJV : Blessed [is] the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;
YLT : O the happiness of the man Whom Thou instructest, O Jah, And out of Thy law teachest him,
RV : Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest out of thy law;
RSV : Blessed is the man whom thou dost chasten, O LORD, and whom thou dost teach out of thy law
ASV : Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law;
ESV : Blessed is the man whom you discipline, O LORD, and whom you teach out of your law,
ERVEN : Lord, what blessings there are for those you discipline, for those you teach from your law.
13
MRV : देवा, तू त्या माणसाला संकटात शांत राहाण्यास शिकवशील. तू त्या माणसाला वाईट लोक थडग्यात जाईपर्यंत शांत राहाण्यास मदत करशील.
KJV : That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
YLT : To give rest to him from days of evil, While a pit is digged for the wicked.
RV : That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
RSV : to give him respite from days of trouble, until a pit is dug for the wicked.
ASV : That thou mayest give him rest from the days of adversity, Until the pit be digged for the wicked.
ESV : to give him rest from days of trouble, until a pit is dug for the wicked.
ERVEN : You help them stay calm when trouble comes. You will help them until the wicked are put in their graves.
14
MRV : परमेश्वर त्याच्या माणसांना सोडून जाणार नाही. तो त्याच्या माणसांना मदत केल्याशिवाय सोडून जाणार नाही.
KJV : For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
YLT : For Jehovah leaveth not His people, And His inheritance forsaketh not.
RV : For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
RSV : For the LORD will not forsake his people; he will not abandon his heritage;
ASV : For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance.
ESV : For the LORD will not forsake his people; he will not abandon his heritage;
ERVEN : The Lord will not leave his people. He will not leave them without help.
15
MRV : न्याय प्रस्थापित होईल आणि तो न्यायीपणा आणेल आणि नंतर प्रामाणिक आणि चांगले लोक तेथे येतील.
KJV : But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
YLT : For to righteousness judgment turneth back, And after it all the upright of heart,
RV : For judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
RSV : for justice will return to the righteous, and all the upright in heart will follow it.
ASV : For judgment shall return unto righteousness; And all the upright in heart shall follow it.
ESV : for justice will return to the righteous, and all the upright in heart will follow it.
ERVEN : Justice will return and bring fairness. And those who want to do right will be there to see it.
16
MRV : वाईट लोकांशी लढायला मला कोणीही मदत केली नाही. वाईट कृत्य करणाऱ्या लोकांशी लढण्यासाठी माझ्या बरोबरीने कोणीही उभे राहिले नाही.
KJV : Who will rise up for me against the evildoers? [or] who will stand up for me against the workers of iniquity?
YLT : Who riseth up for me with evil doers? Who stationeth himself for me with workers of iniquity?
RV : Who will rise up for me against the evil-doers? who will stand up for me against the workers of iniquity?
RSV : Who rises up for me against the wicked? Who stands up for me against evildoers?
ASV : Who will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?
ESV : Who rises up for me against the wicked? Who stands up for me against evildoers?
ERVEN : No one helped me fight against the wicked. No one stood with me against those who do evil.
17
MRV : आणि जर परमेश्वराने मला मदत केली नसतीतर मी मेलो असतो.
KJV : Unless the LORD [had been] my help, my soul had almost dwelt in silence.
YLT : Unless Jehovah [were] a help to me, My soul had almost inhabited silence.
RV : Unless the LORD had been my help, my soul had soon dwelt in silence.
RSV : If the LORD had not been my help, my soul would soon have dwelt in the land of silence.
ASV : Unless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence.
ESV : If the LORD had not been my help, my soul would soon have lived in the land of silence.
ERVEN : And if the Lord had not helped me, I would have been silenced by death.
18
MRV : मी पडायला आलेलो आहे हे मला माहीत आहे, पण परमेश्वराने त्याच्या भक्तांना आधार दिला.
KJV : When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.
YLT : If I have said, `My foot hath slipped,` Thy kindness, O Jehovah, supporteth me.
RV : When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.
RSV : When I thought, "My foot slips," thy steadfast love, O LORD, held me up.
ASV : When I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held me up.
ESV : When I thought, "My foot slips," your steadfast love, O LORD, held me up.
ERVEN : I know I was ready to fall, but, Lord, your faithful love supported me.
19
MRV : मी खूप चिंताग्रस्त आणि उदास होतो. परंतु परमेश्वरा, तू माझे सांत्वन केलेस.
KJV : In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
YLT : In the abundance of my thoughts within me, Thy comforts delight my soul.
RV : In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
RSV : When the cares of my heart are many, thy consolations cheer my soul.
ASV : In the multitude of my thoughts within me Thy comforts delight my soul.
ESV : When the cares of my heart are many, your consolations cheer my soul.
ERVEN : I was very worried and upset, but you comforted me and made me happy!
20
MRV : देवा, तू दुष्ट न्यायाधीशांना मदत करीत नाहीस. ते वाईट न्यायाधीश कायद्याचा दुरुपयोग करुन लोकांचे आयुष्य कठीण करतात.
KJV : Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?
YLT : Is a throne of mischief joined [with] Thee? A framer of perverseness by statute?
RV : Shall the throne of wickedness have fellowship with thee, which frameth mischief by statute?
RSV : Can wicked rulers be allied with thee, who frame mischief by statute?
ASV : Shall the throne of wickedness have fellowship with thee, Which frameth mischief by statute?
ESV : Can wicked rulers be allied with you, those who frame injustice by statute?
ERVEN : You don't help crooked judges. They use the law to make life hard for the people.
21
MRV : ते न्यायाधीश चांगल्या माणसांवर हल्ला करतात. ते निरपराधी लोक अपराधी आहेत असे म्हणतात आणि त्यांना ठार मारतात.
KJV : They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
YLT : They decree against the soul of the righteous, And innocent blood declare wicked.
RV : They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
RSV : They band together against the life of the righteous, and condemn the innocent to death.
ASV : They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood.
ESV : They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death.
ERVEN : They attack those who do right. They say innocent people are guilty and put them to death.
22
MRV : परंतु परमेश्वर माझी उंच पर्वतावरची सुरक्षित जागा आहे. देव माझा खडक माझी सुरक्षित जागा आहे.
KJV : But the LORD is my defence; and my God [is] the rock of my refuge.
YLT : And Jehovah is for a high place to me, And my God [is] for a rock -- my refuge,
RV : But the LORD hath been my high tower; and my God the rock of my refuge.
RSV : But the LORD has become my stronghold, and my God the rock of my refuge.
ASV : But Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge.
ESV : But the LORD has become my stronghold, and my God the rock of my refuge.
ERVEN : But the Lord is my place of safety, high on the mountain. God, my Rock, is my safe place!
23
MRV : देव त्या दुष्ट न्यायाधीशांना त्यांनी केलेल्या वाईटकृत्याबद्दल शिक्षा करेल. त्यांनी पाप केले म्हणून देव त्यांचा नाश करेल. परमेश्वर आपला देव त्या दुष्ट न्यायाधीशांचा सर्वनाश करेल.
KJV : And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; [yea,] the LORD our God shall cut them off.
YLT : And turneth back on them their iniquity, And in their wickedness cutteth them off; Jehovah our God doth cut them off!
RV : And he hath brought upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own evil; the LORD our God shall cut them off.
RSV : He will bring back on them their iniquity and wipe them out for their wickedness; the LORD our God will wipe them out.
ASV : And he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off.
ESV : He will bring back on them their iniquity and wipe them out for their wickedness; the LORD our God will wipe them out.
ERVEN : He will punish those evil judges for the bad things they did. He will destroy them because they sinned. The Lord our God will destroy them.
×

Alert

×