Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 86 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 86 Verses

1
MRV : मी गरीब, असहाय्य माणूस आहे. परमेश्वरा माझे ऐक आणि माझ्या प्रार्थनेला उत्तर दे.
KJV : Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I [am] poor and needy.
YLT : A Prayer of David. Incline, O Jehovah, Thine ear, Answer me, for I [am] poor and needy.
RV : Bow down thine ear, O LORD, and answer me; for I am poor and needy.
RSV : A Prayer of David. Incline thy ear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy.
ASV : Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me; For I am poor and needy.
ESV : A PRAYER OF DAVID. Incline your ear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy.
ERVEN : A prayer of David. I am a poor, helpless man. Lord, please listen to me and answer my prayer!
2
MRV : परमेश्वरा मी तुझा भक्त आहे. कृपा करुन माझे रक्षण कर. मी तुझा सेवक आहे. तू माझा देव आहेस. माझा तुझ्यावर विश्वास आहे म्हणून मला वाचव.
KJV : Preserve my soul; for I [am] holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
YLT : Keep my soul, for I [am] pious, Save Thy servant -- who is trusting to Thee, O Thou, my God.
RV : Preserve my soul; for I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
RSV : Preserve my life, for I am godly; save thy servant who trusts in thee. Thou art my God;
ASV : Preserve my soul; for I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
ESV : Preserve my life, for I am godly; save your servant, who trusts in you- you are my God.
ERVEN : I am your follower, so please protect me. I am your servant, and you are my God. I trust in you, so save me.
3
MRV : माझ्या प्रभु, माझ्यावर दया कर मी दिवसभर तुझी प्रार्थना करीत आहे.
KJV : Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
YLT : Favour me, O Lord, for to Thee I call all the day.
RV : Be merciful unto me, O Lord; for unto thee do I cry all the day long.
RSV : be gracious to me, O Lord, for to thee do I cry all the day.
ASV : Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long.
ESV : Be gracious to me, O Lord, for to you do I cry all the day.
ERVEN : My Lord, be kind to me. I have been praying to you all day.
4
MRV : प्रभु, माझे जीवन तुझ्या हाती दिले आहे. मला सुखी कर, मी तुझा सेवक आहे.
KJV : Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
YLT : Rejoice the soul of Thy servant, For unto Thee, O Lord, my soul I lift up.
RV : Rejoice the soul of thy servant; for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
RSV : Gladden the soul of thy servant, for to thee, O Lord, do I lift up my soul.
ASV : Rejoice the soul of thy servant; For unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
ESV : Gladden the soul of your servant, for to you, O Lord, do I lift up my soul.
ERVEN : My Lord, I put my life in your hands. I am your servant, so make me happy.
5
MRV : प्रभु, तू चांगला आणि दयाळू आहेस. तुझी माणसे तुला मदतीसाठी हाका मारतात, तू त्या माणसांवर खरोखरच प्रेम करतो.
KJV : For thou, Lord, [art] good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
YLT : For Thou, Lord, [art] good and forgiving. And abundant in kindness to all calling Thee.
RV : For thou, Lord, art good, and ready to forgive, and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
RSV : For thou, O Lord, art good and forgiving, abounding in steadfast love to all who call on thee.
ASV : For thou, Lord, art good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee.
ESV : For you, O Lord, are good and forgiving, abounding in steadfast love to all who call upon you.
ERVEN : My Lord, you are good and merciful. You love all those who call to you for help.
6
MRV : परमेश्वरा, माझी प्रार्थना ऐक. दयेसाठी माझी प्रार्थना ऐक.
KJV : Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.
YLT : Hear, O Jehovah, my prayer, And attend to the voice of my supplications.
RV : Give ear, O LORD, unto my prayer; and hearken unto the voice of my supplications.
RSV : Give ear, O LORD, to my prayer; hearken to my cry of supplication.
ASV : Give ear, O Jehovah, unto my prayer; And hearken unto the voice of my supplications.
ESV : Give ear, O LORD, to my prayer; listen to my plea for grace.
ERVEN : Lord, hear my prayer. Listen to my cry for mercy.
7
MRV : परमेश्वरा, मी तुझी संकट काळात प्रार्थना करीत आहे. तू मला उत्तर देशील हे मला माहीत आहे.
KJV : In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
YLT : In a day of my distress I call Thee, For Thou dost answer me.
RV : In the day of my trouble I will call upon thee; for thou wilt answer me.
RSV : In the day of my trouble I call on thee, for thou dost answer me.
ASV : In the day of my trouble I will call upon thee; For thou wilt answer me.
ESV : In the day of my trouble I call upon you, for you answer me.
ERVEN : I am praying to you in my time of trouble. I know you will answer me.
8
MRV : देवा, इथे तुझ्यासारखा कुणीही नाही. तू जे केलेस ते कोणीही करु शकणार नाही.
KJV : Among the gods [there is] none like unto thee, O Lord; neither [are there any works] like unto thy works.
YLT : There is none like Thee among the gods, O Lord, And like Thy works there are none.
RV : There is none like unto thee among the gods, O Lord; neither {cf15i are there any works} like unto thy works.
RSV : There is none like thee among the gods, O Lord, nor are there any works like thine.
ASV : There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither are there any works like unto thy works.
ESV : There is none like you among the gods, O Lord, nor are there any works like yours.
ERVEN : My Lord, there is no God like you. No one can do what you have done.
9
MRV : प्रभु तूच प्रत्येकाला निर्माण केलेत. ते सर्व येतील आणि तुझी उपासना करतील आणि तुझ्या नावाला मान देतील अशी मी आशा करतो.
KJV : All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
YLT : All nations that Thou hast made Come and bow themselves before Thee, O Lord, And give honour to Thy name.
RV : All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and they shall glorify thy name.
RSV : All the nations thou hast made shall come and bow down before thee, O Lord, and shall glorify thy name.
ASV : All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name.
ESV : All the nations you have made shall come and worship before you, O Lord, and shall glorify your name.
ERVEN : My Lord, you made everyone. I wish they all would come worship you and honor your name.
10
MRV : देवा, तू महान आहेस. तू अद्भुत गोष्टी करतोस. तू आणि फक्त तूच देव आहेस.
KJV : For thou [art] great, and doest wondrous things: thou [art] God alone.
YLT : For great [art] Thou, and doing wonders, Thou [art] God Thyself alone.
RV : For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.
RSV : For thou art great and doest wondrous things, thou alone art God.
ASV : For thou art great, and doest wondrous things: Thou art God alone.
ESV : For you are great and do wondrous things; you alone are God.
ERVEN : You are great and do amazing things. You and you alone are God.
11
MRV : परमेश्वरा, मला तुझे मार्ग शिकव. मी तुझी सत्ये जाणे, तुझी सत्ये पाळीन. तुझ्या नावाचा जप ही माझ्या आयुष्यातली सगळ्यात महत्वाची गोष्ट करायला मला मदत कर.
KJV : Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
YLT : Show me, O Jehovah, Thy way, I walk in Thy truth, My heart doth rejoice to fear Thy name.
RV : Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
RSV : Teach me thy way, O LORD, that I may walk in thy truth; unite my heart to fear thy name.
ASV : Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name.
ESV : Teach me your way, O LORD, that I may walk in your truth; unite my heart to fear your name.
ERVEN : Lord, teach me your ways, and I will live and obey your truths. Help me make worshiping your name the most important thing in my life.
12
MRV : देवा, माझ्या प्रभु मी अगदी मनापासून तुझी स्तुती करतो. मी तुझ्या नावाला सदैव मान देईन.
KJV : I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
YLT : I confess Thee, O Lord my God, with all my heart, And I honour Thy name to the age.
RV : I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; and I will glorify thy name for evermore.
RSV : I give thanks to thee, O Lord my God, with my whole heart, and I will glorify thy name for ever.
ASV : I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; And I will glorify thy name for evermore.
ESV : I give thanks to you, O Lord my God, with my whole heart, and I will glorify your name forever.
ERVEN : My Lord God, I praise you with all my heart. I will honor your name forever!
13
MRV : देवा, तुझे माझ्यावर खूप प्रेम आहे तू माझे मृत्यूलोकापासून रक्षण करतोस.
KJV : For great [is] thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
YLT : For Thy kindness [is] great toward me, And Thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.
RV : For great is thy mercy toward me; and thou hast delivered my soul from the lowest pit.
RSV : For great is thy steadfast love toward me; thou hast delivered my soul from the depths of Sheol.
ASV : For great is thy lovingkindness toward me; And thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.
ESV : For great is your steadfast love toward me; you have delivered my soul from the depths of Sheol.
ERVEN : You have such great love for me. You save me from the place of death.
14
MRV : गर्विष्ठ लोक माझ्यावर हल्ला करतात. देवा, वाईट लोकांचा समूह मला ठार मारण्याचा प्रयत्न करीत आहे आणि ते लोक तुला मान देत नाहीत.
KJV : O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent [men] have sought after my soul; and have not set thee before them.
YLT : O God, the proud have risen up against me, And a company of the terrible sought my soul, And have not placed Thee before them,
RV : O God, the proud are risen up against me, and the congregation of violent men have sought after my soul, and have not set thee before them.
RSV : O God, insolent men have risen up against me; a band of ruthless men seek my life, and they do not set thee before them.
ASV : O God, the proud are risen up against me, And a company of violent men have sought after my soul, And have not set thee before them.
ESV : O God, insolent men have risen up against me; a band of ruthless men seek my life, and they do not set you before them.
ERVEN : Proud people are attacking me, God. A gang of cruel men is trying to kill me. They don't respect you.
15
MRV : प्रभु, तू दयाळू आणि कृपाळू देव आहेस. तू सहनशील निष्ठावान आणि प्रेमपूर्ण आहेस.
KJV : But thou, O Lord, [art] a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
YLT : And Thou, O Lord, [art] God, merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in kindness and truth.
RV : But thou, O Lord, art a God full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy and truth.
RSV : But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.
ASV : But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth.
ESV : But you, O Lord, are a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.
ERVEN : My Lord, you are a kind and merciful God. You are patient, loyal, and full of love.
16
MRV : देवा, तू माझे ऐकतोस हे मला दाखव. तू माझ्यावर दया कर. मी तुझा दास आहे. मला शक्ती दे. मी तुझा सेवक आहे मला वाचव.
KJV : O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
YLT : Look unto me, and favour me, Give Thy strength to Thy servant, And give salvation to a son of Thine handmaid.
RV : O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
RSV : Turn to me and take pity on me; give thy strength to thy servant, and save the son of thy handmaid.
ASV : Oh turn unto me, and have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid.
ESV : Turn to me and be gracious to me; give your strength to your servant, and save the son of your maidservant.
ERVEN : Show that you hear me and be kind to me. I am your servant, so give me strength. I am your slave, as my mother was, so save me!
17
MRV : देवा, तू मला वाचवणार आहेस याची प्रचीती मला दाखव. माझ्या शत्रूंना ती खूण दिसेल आणि ते निराश होतील. तू माझी प्रार्थना ऐकलीस आणि तू मला मदत करणार आहेस हे यावरुन दिसून येईल.
KJV : Show me a token for good; that they which hate me may see [it,] and be ashamed: because thou, LORD, hast helped me, and comforted me.
YLT : Do with me a sign for good, And those hating me see and are ashamed, For Thou, O Jehovah, hast helped me, Yea, Thou hast comforted me!
RV : Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed, because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me,
RSV : Show me a sign of thy favor, that those who hate me may see and be put to shame because thou, LORD, hast helped me and comforted me.
ASV : Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me. Psalm 87 A Psalm of the sons of Korah; a Song.
ESV : Show me a sign of your favor, that those who hate me may see and be put to shame because you, LORD, have helped me and comforted me.
ERVEN : Lord, show me a sign that you care for me. My enemies will see it and be disappointed, because you helped and comforted me.
×

Alert

×