Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 83 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 83 Verses

1
PAV : ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਚੁੱਪ ਨਾ ਹੋ, ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ ਨਾ ਰਹੁ ਅਤੇ ਚੈਨ ਨਾ ਲੈ, ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ!
KJV : Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
YLT : A Song, -- A Psalm of Asaph. O God, let there be no silence to Thee, Be not silent, nor be quiet, O God.
RV : O God, keep not thou silence: hold not thy peace, and be not still, O God.
RSV : A Song. A Psalm of Asaph. O God, do not keep silence; do not hold thy peace or be still, O God!
ASV : O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.
ESV : A SONG. A PSALM OF ASAPH.O God, do not keep silence; do not hold your peace or be still, O God!
ERVEN : One of Asaph's songs of praise. God, don't keep quiet! Don't close your ears! Please say something, God.
2
PAV : ਵੇਖ ਤਾਂ, ਤੇਰੇ ਵੈਰੀ ਹੁੱਲੜ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਦੁਸ਼ਮਨ ਸਿਰ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ!
KJV : For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
YLT : For, lo, Thine enemies do roar, And those hating Thee have lifted up the head,
RV : For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
RSV : For lo, thy enemies are in tumult; those who hate thee have raised their heads.
ASV : For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.
ESV : For behold, your enemies make an uproar; those who hate you have raised their heads.
ERVEN : Your enemies are getting ready to do something. Those who hate you will soon attack.
3
PAV : ਓਹ ਤੇਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਛਲ ਨਾਲ ਮਤਾ ਮਤਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਖਵੇਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਗੋਸ਼ਟਾਂ ਗੰਢਦੇ ਹਨ।
KJV : They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
YLT : Against Thy people they take crafty counsel, And consult against Thy hidden ones.
RV : They take crafty counsel against thy people, and consult together against thy hidden ones.
RSV : They lay crafty plans against thy people; they consult together against thy protected ones.
ASV : Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones.
ESV : They lay crafty plans against your people; they consult together against your treasured ones.
ERVEN : They are making secret plans against your people. Your enemies are discussing plans against the people you love.
4
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਆਓ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੌਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਮਿਟਾ ਦੇਈਏ, ਤਾਂ ਜੋ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਨਾਉਂ ਫੇਰ ਚੇਤੇ ਨਾ ਆਵੇ!
KJV : They have said, Come, and let us cut them off from [being] a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
YLT : They have said, `Come, And we cut them off from [being] a nation, And the name of Israel is not remembered any more.`
RV : They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
RSV : They say, "Come, let us wipe them out as a nation; let the name of Israel be remembered no more!"
ASV : They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.
ESV : They say, "Come, let us wipe them out as a nation; let the name of Israel be remembered no more!"
ERVEN : They say, "Come, let us destroy them completely. Then no one will ever again remember the name Israel. "
5
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਮਨ ਹੋ ਕੇ ਗੋਸ਼ਟ ਗੰਢੀ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਨੇਮ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਹੈ, -
KJV : For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
YLT : For they consulted in heart together, Against Thee a covenant they make,
RV : For they have consulted together with one consent; against thee do they make a covenant:
RSV : Yea, they conspire with one accord; against thee they make a covenant --
ASV : For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:
ESV : For they conspire with one accord; against you they make a covenant-
ERVEN : God, they have all joined together. They have united against you.
6
PAV : ਅਦੋਮ ਦੇ ਤੰਬੂ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲੀ, ਮੋਆਬ ਅਤੇ ਹਗਰੀ,
KJV : The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
YLT : Tents of Edom, and Ishmaelites, Moab, and the Hagarenes,
RV : The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;
RSV : the tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites,
ASV : The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;
ESV : the tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites,
ERVEN : Their army includes the Edomites, Ishmaelites, Moabites, and Hagar's descendants, the people of Byblos, Ammon, and Amalek, the Philistines, and the people of Tyre.
7
PAV : ਗਬਾਲ, ਅੰਮੋਨ ਅਤੇ ਅਮਾਲੇਕ, ਫਲਿਸਤ ਸੂਰ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਸਣੇ,
KJV : Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
YLT : Gebal, and Ammon, and Amalek, Philistia with inhabitants of Tyre,
RV : Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:
RSV : Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre;
ASV : Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:
ESV : Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre;
8
PAV : ਅੱਸ਼ੂਰ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਰਲ ਗਿਆ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਲੂਤ ਵੰਸੀਆਂ ਲਈ ਬਾਂਹ ਕੱਢੀ ।। ਸਲਹ ।।
KJV : Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.
YLT : Asshur also is joined with them, They have been an arm to sons of Lot. Selah.
RV : Assyria also is joined with them; they have holpen the children of Lot. {cf15i Selah}
RSV : Assyria also has joined them; they are the strong arm of the children of Lot. [Selah]
ASV : Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. Selah
ESV : Asshur also has joined them; they are the strong arm of the children of Lot. Selah
ERVEN : Even the Assyrians have joined them. They have made Lot's descendants very powerful. Selah
9
PAV : ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਕਰ ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਤੈਂ ਮਿਦਯਾਨ, ਅਤੇ ਸੀਸਰਾ ਅਤੇ ਕੀਸ਼ੋਨ ਨਦੀ ਕੋਲ ਯਾਬੀਨ ਨਾਲ ਕੀਤਾ!
KJV : Do unto them as [unto] the Midianites; as [to] Sisera, as [to] Jabin, at the brook of Kison:
YLT : Do to them as [to] Midian, As [to] Sisera, as [to] Jabin, at the stream Kishon.
RV : Do thou unto them as unto Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon:
RSV : Do to them as thou didst to Midian, as to Sisera and Jabin at the river Kishon,
ASV : Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
ESV : Do to them as you did to Midian, as to Sisera and Jabin at the river Kishon,
ERVEN : God, defeat them just as you defeated Midian. Do what you did to Sisera and Jabin at the Kishon River.
10
PAV : ਏਨ-ਦੋਰ ਵਿੱਚ ਓਹ ਨਾਸ ਹੋਏ, ਭੋਂ ਦੇ ਲਈ ਓਹ ਰੂੜੀ ਬਣ ਗਏ।
KJV : [Which] perished at Endor: they became [as] dung for the earth.
YLT : They were destroyed at Endor, They were dung for the ground!
RV : Which perished at En-dor; they became as dung for the earth.
RSV : who were destroyed at Endor, who became dung for the ground.
ASV : Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.
ESV : who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.
ERVEN : You destroyed the enemy at Endor, and their bodies rotted on the ground.
11
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਤਵੰਤਿਆਂ ਨੂੰ ਓਰੋਬ ਅਤੇ ਜ਼ਏਬ ਵਾਂਙੁ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਜ਼ਾਦਿਆਂ ਨੂੰ ਜ਼ਬਹ ਅਤੇ ਸਲਮੁੰਨਾ ਵਾਂਙੁ ਕਰ,
KJV : Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
YLT : Make their nobles as Oreb and as Zeeb, And as Zebah and Zalmunna all their princes,
RV : Make their nobles like Oreb and Zeeb; yea, all their princes like Zebah and Zalmunna:
RSV : Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,
ASV : Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;
ESV : Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,
ERVEN : Punish their leaders as you did Oreb and Zeeb. Do what you did to Zebah and Zalmunna.
12
PAV : ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀਆਂ ਚਰਾਗਾਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲਈਏ!।।
KJV : Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
YLT : Who have said, `Let us occupy for ourselves The comely places of God.`
RV : Who said, Let us take to ourselves in possession the habitations of God.
RSV : who said, "Let us take possession for ourselves of the pastures of God."
ASV : Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.
ESV : who said, "Let us take possession for ourselves of the pastures of God."
ERVEN : They said, "Let's make this land our own— these fields of grass that belong to God!"
13
PAV : ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਵਰੋਲੇ ਦੀ ਧੂੜ, ਅਤੇ ਪੌਣ ਨਾਲ ਉਡਾਏ ਹੋਏ ਕੱਖ ਵਾਂਙੁ ਕਰ।
KJV : O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
YLT : O my God, make them as a rolling thing, As stubble before wind.
RV : O my God, make them like the whirling dust; as stubble before the wind.
RSV : O my God, make them like whirling dust, like chaff before the wind.
ASV : O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
ESV : O my God, make them like whirling dust, like chaff before the wind.
ERVEN : Make them like tumbleweeds blown by the wind. Scatter them, like the wind scatters straw.
14
PAV : ਜਿਵੇਂ ਅੱਗ ਬਣ ਨੂੰ ਭਸਮ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਲਾਟ ਪਹਾੜਾਂ ਨੂੰ ਸਾੜਦੀ ਹੈ,
KJV : As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
YLT : As a fire doth burn a forest, And as a flame setteth hills on fire,
RV : As the fire that burneth the forest, and as the flame that setteth the mountains on fire;
RSV : As fire consumes the forest, as the flame sets the mountains ablaze,
ASV : As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire,
ESV : As fire consumes the forest, as the flame sets the mountains ablaze,
ERVEN : Be like a fire that destroys a forest or like a flame that sets the hills on fire.
15
PAV : ਤਿਵੇਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਤੁਫ਼ਾਨ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਝੱਖੜ ਝੋਲੇ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਾਹ ਸੁਕਾ!
KJV : So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
YLT : So dost Thou pursue them with Thy whirlwind, And with Thy hurricane troublest them.
RV : So pursue them with thy tempest, and terrify them with thy storm.
RSV : so do thou pursue them with thy tempest and terrify them with thy hurricane!
ASV : So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.
ESV : so may you pursue them with your tempest and terrify them with your hurricane!
ERVEN : Chase them away with your blasts of wind; frighten them with your storms.
16
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਨਮੋਸ਼ੀ ਨਾਲ ਕਾਲੇ ਕਰ, ਤਾਂ ਓਹ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭਾਲਣ।
KJV : Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
YLT : Fill their faces [with] shame, And they seek Thy name, O Jehovah.
RV : Fill their faces with confusion; that they may seek thy name, O LORD.
RSV : Fill their faces with shame, that they may seek thy name, O LORD.
ASV : Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah.
ESV : Fill their faces with shame, that they may seek your name, O LORD.
ERVEN : Lord, cover them with shame until they come to you for help.
17
PAV : ਓਹ ਸਦਾ ਤੀਕ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਅਤੇ ਭੈਮਾਨ ਹੋਣ, ਓਹ ਘਾਬਰ ਜਾਣ ਅਤੇ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ,
KJV : Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
YLT : They are ashamed and troubled for ever, Yea, they are confounded and lost.
RV : Let them be ashamed and dismayed for ever; yea, let them be confounded and perish:
RSV : Let them be put to shame and dismayed for ever; let them perish in disgrace.
ASV : Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish;
ESV : Let them be put to shame and dismayed forever; let them perish in disgrace,
ERVEN : May they be forever ashamed and afraid. Disgrace and defeat them.
18
PAV : ਭਈ ਓਹ ਜਾਣਨ ਕਿ ਇਕੱਲਾ ਤੂੰ ਹੀ ਜਿਹ ਦਾ ਨਾਮ ਯਹੋਵਾਹ ਹੈ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਹੈਂ!।।
KJV : That [men] may know that thou, whose name alone [is] JEHOVAH, [art] the most high over all the earth.
YLT : And they know that Thou -- (Thy name [is] Jehovah -- by Thyself,) [Art] the Most High over all the earth!
RV : That they may know that thou alone, whose name is JEHOVAH, art the Most High over all the earth.
RSV : Let them know that thou alone, whose name is the LORD, art the Most High over all the earth.
ASV : That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth. Psalm 84 For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah.
ESV : that they may know that you alone, whose name is the LORD, are the Most High over all the earth.
ERVEN : Then they will know that your name is Yahweh — that you alone are the Lord. They will know that you are God Most High, ruler over all the earth!
×

Alert

×