1 |
URV
:
خُدا یُہو داہ میں مشہو ُر ہے ۔ اُسکا نام اِسر ائیل میں بزُرگ ہے ۔
KJV
:
In Judah [is] God known: his name [is] great in Israel.
YLT
:
To the Overseer with stringed instruments. -- A Psalm of Asaph. -- A Song. In Judah [is] God known, in Israel His name [is] great.
|
---|
2 |
URV
:
سالم میں اُسکا خیمہ ۔ اور صِیون اُس کا مسکن ۔
KJV
:
In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
YLT
:
And His tabernacle is in Salem, And His habitation in Zion.
|
---|
3 |
URV
:
وہاں اُس نے برِق کمان کو اور ڈھال اور تلوار اور سامان ِ جنگ کو توڑ ڈالا۔
KJV
:
There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.
YLT
:
There he hath shivered arrows of a bow, Shield, and sword, and battle. Selah.
|
---|
4 |
URV
:
تُو جلالی ہے اور شِکار کے پہاڑوں سے شاندار ہے۔
KJV
:
Thou [art] more glorious [and] excellent than the mountains of prey.
YLT
:
Bright [art] Thou, honourable above hills of prey.
|
---|
5 |
URV
:
مضبوُط دِل لُٹ گئے۔وہ گہری نیند میں پڑے ہیں۔اور زبردست لوگوں میں سے کسی کا ہاتھ کام نہیں آیا ۔
KJV
:
The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
YLT
:
Spoiled themselves have the mighty of heart, They have slept their sleep, And none of the men of might found their hands.
RV
:
The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.
RSV
:
The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands.
ASV
:
The stouthearted are made a spoil, They have slept their sleep; And none of the men of might have found their hands.
|
---|
6 |
URV
:
اَے یعقُؔوب کے خُدا! تیری جھڑکی سے رتھ گھوڑے دونوں پر موت کی نیند طاری ہے۔
KJV
:
At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
YLT
:
From Thy rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse have been fast asleep.
|
---|
7 |
URV
:
فقط تجھ سے ڈرنا چاہیئے اور تیرے قہر کے وقت کَون تیرے حضور کھڑا رہ سکتا ہے؟
KJV
:
Thou, [even] thou, [art] to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
YLT
:
Thou, fearful [art] Thou, And who doth stand before Thee, Since Thou hast been angry!
|
---|
8 |
URV
:
تُو نے آسمان پر سے فیصلہ سُنایا۔ زمین ڈر کر چُپ ہو گئی ۔
KJV
:
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
YLT
:
From heaven Thou hast sounded judgment, Earth hath feared, and hath been still,
|
---|
9 |
URV
:
جب خُدا عدالت کرنے کو اُٹھا تاکہ زمین کے سب حلیموں کو بچا لے ۔
KJV
:
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
YLT
:
In the rising of God to judgment, To save all the humble of earth. Selah.
|
---|
10 |
URV
:
بے شک اِنسان کا غضب تیری ستایش کا باعث ہو گا اور تُو غضب کے بقیہّ سے کمر بستہ ہو گا۔
KJV
:
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
YLT
:
For the fierceness of man praiseth Thee, The remnant of fierceness Thou girdest on.
|
---|
11 |
URV
:
خُداوند اپنے خُدا کے لئے منّت مانو اور پوری کرو اور سب جو اُس کے گِرد ہیں وہ اُسی کے لئے جِس سے ڈرنا واجب ہے ہدئے لائیں۔
KJV
:
Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
YLT
:
Vow and complete to Jehovah your God, All ye surrounding him. They bring presents to the Fearful One.
RV
:
Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
RSV
:
Make your vows to the LORD your God, and perform them; let all around him bring gifts to him who is to be feared,
ASV
:
Vow, and pay unto Jehovah your God: Let all that are round about him bring presents unto him that ought to be feared.
|
---|
12 |
URV
:
وہ اُمرا کی روح کو قبض کریگا۔ وہ زمین کے بادشاہوں کے لئے مُہیب ہے۔
KJV
:
He shall cut off the spirit of princes: [he is] terrible to the kings of the earth.
YLT
:
He doth gather the spirit of leaders, Fearful to the kings of earth!
RV
:
He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
RSV
:
who cuts off the spirit of princes, who is terrible to the kings of the earth.
ASV
:
He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth. Psalm 77 For the Chief Musician; after the manner of Jeduthan. A Psalm of Asaph.
|
---|